倍可親

博客主導航

篩選標準

分享 [ 英文分享 ]:一扇通往幸福的門關閉了,另一扇幸福之門打開了,可有多少次啊
yumenob 2017-12-27 10:47
一扇通往幸福的門關閉了,另一扇幸福之門打開了,可有多少次啊,我們徘徊在那扇關閉的門前,卻忽略了那扇早已為我們開啟的新的幸福之門。不要以貌取人,外貌可能會欺騙你;不要追逐財富,財富會消失的。去尋找那個讓你笑口常開的人吧,一個微笑就可以使暗淡的日子豁然開朗。去追尋那個令你心靈愉悅的人吧! Wh [ ...閱讀全文 ] [ yumenob的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:拉斯維加斯慘案58位遇難者中有一位亞裔美女
change? 2017-10-9 09:03
拉斯維加斯慘案58位遇難者中有一位亞裔美女
這次慘案死者(鏈接)似乎沒有一個黑人,從長相看,有兩個東亞裔女性,其中一個長相甜美。武媚仙(Michelle Vo) 是紐約人壽加州分公司員工,精力極其旺盛,是攀岩和高爾夫好手,外號「人力充電站」,每兩周獻血一次。Vo -Vu 是越南常見姓氏:Vũ Vũ or Võ (武 or rarely 禹) is a common Vietnamese surname. Vũ is [ ...閱讀全文 ] [ change?的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語雜碎之朝花夕拾(3)
楊立勇 2017-9-14 09:23
1. Wintering in Florida was my childhood dream . 在佛羅里達州過冬是我童年的夢想。 (名詞winter 當作動詞用) 2. I need to get my house in order. Man up and settle down. 我得把房子收拾妥當。拿出男子氣概好好安頓下來。 (名詞 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語不可能的搭配之朝花夕拾(2)
楊立勇 2017-9-13 06:32
英語修飾語(包括定語和狀語)經常會出現一些不符合漢語思維習慣的搭配,我姑且把它們成為「不可能的搭配」。這種典型西洋思維的搭配,其實有豐富的表現力,但對翻譯者卻是一種挑戰。它們的漢譯不能拘泥於修飾與被修飾的關係,往往要另起爐灶單獨立句,才能完整準確地表達它的內涵: He ended up in re [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語雜碎之朝花夕拾(1)
楊立勇 2017-8-30 03:59
1. 前段時間,溫哥華突然「電話詐騙」來襲,好多人都接到類似電話,說什麼你的護照簽證出現問題,出入境有麻煩之類。這是一種騙到錢就消失的騙局。剛好見到這個片語,好像就是為這種詐騙犯量身定做的:A pump-and-dump scheme一個「騙完錢就溜」的騙局2. I was impossibly far from babeness.句中的「babenes [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:溫哥華上空的雲朵都是慾望凝成的
楊立勇 2017-8-20 02:17
曾經,我的皮鞋從來不必擦拭;曾經,我的車窗玻璃沒有蒙塵;曾經,我不知道交通高峰期為何物。俱往矣!此情可待成追憶。現在,我的皮鞋一周不擦拭就一層粉塵;現在,我剛洗的車窗三天後又蒙上一層灰塵;現在,早上七點至九點前,下午四點至七點前,交通堵塞已經是家常便飯。溫哥華,已經從一個清風明月的小家碧玉蛻變成一個 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
3 個評論
分享 [ 英文分享 ]:英語「擬人化」用法之朝花夕拾
楊立勇 2017-8-16 23:10
英語修辭手段中,擬人化是我很喜歡的一種。它可以化腐朽為神奇,能夠起點石成金之效:The last splatter of shampoo farted out of the bottle.最後那一撇洗髮膏從瓶子里像放屁一樣噴出來。(fart 用得妙!)The relief of the air conditioner was practically orgasmic.空調的爽勁兒簡直賽過性高潮。(orgasmic 用得妙! [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語/漢語「拉郎配」之朝花夕拾(2)
楊立勇 2017-8-16 13:28
雙語閱讀的樂趣,在於可以自由地穿梭翱翔在兩種文字文化之間,「東邊日出西邊雨,道是無情卻有情。」有時候會在這一種文字中發現一個奇特的表達法,就會自然而然地想在另一種語言中找到相應的或接近的表述。這個過程是一個「痛並快樂著」的過程,因為需要搜腸索肚絞盡腦汁,得來全得費功夫:His wife is a trophy bride(他 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語/漢語「拉郎配」之朝花夕拾
楊立勇 2017-8-13 10:17
在英語閱讀過程中,有時候會被某些片語亮瞎眼,而且腦海里瞬時可以浮現出它們在漢語語境中的大致含義。雖然不是百分百的信達雅對譯,但可以有助於培養語感和同步翻譯的極速反應。我自認是一種讀書筆記式的積累,大家不妨一試:An army of spring breaker春運大軍(spring break是西方學校放春假的季節)Joel had a knack fo [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語活用"老生常談"(Cliche)之朝花夕拾
楊立勇 2017-8-12 00:15
每一種語言都有一些成語警句心靈雞湯常用語,深入民心而植根於民間。不過,有些句子被濫用過度以後,便蛻化成「老生常談」(cliche)了,如:One in a million: 萬里挑一(另一種意思則是:一百萬人中的一員)如何盤活這些老生常談呢?請看例句:My wife, she told me I was one in a million. I found out that she was ri [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:英語量詞之朝花夕拾(2)
楊立勇 2017-8-10 12:20
上次說到,英語量詞比我們以為的要豐富複雜得多。和漢語類似,不同的事物竟然都有不同的相應量詞。今天,我們就只挑「一點點」英語量詞來說:I felt a tiny pang of sadness for her.我為她感到一絲絲悲傷。(a tiny pang of)Feel a tinge of guilt有一點點內疚(a tinge of)A slab of cheesecake一片蛋糕(a slab of)a [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語特殊短語之朝花夕拾(2)
楊立勇 2017-8-9 13:35
英語特殊短語有點類似漢語的成語或常用語,特點是形式固定,短小精悍,往往還可以從漢語中找到對應的成語/常用語。適度用於英語寫作中,可以給文章添香增色,提高句子多樣化的比率:1.Long story short長話短說例句:Long story short, I made a big mistake.長話短說,反正就是我鑄下大錯了。2.Go the extra mile原意作出 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語名詞當動詞用之朝花夕拾(4)
楊立勇 2017-8-9 05:47
我對這種名詞當動詞用的句子情有獨鍾,是因為這種用法總會令人眼前一亮,回味無窮。 廢話少說,還是看例句:1.Jeffrey barreled toward me.傑弗利連滾帶爬向我走來。(barrel作名詞,是大桶的意思。而作動詞用則是「快速移動」的意思。)2.My mother was once tear-gassed and arrested.我母親曾經被催淚彈薰過和被拘捕過。 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語中文化含量太高的句子之朝花夕拾(2)
楊立勇 2017-8-7 05:00
英語單詞,語法和結構都是可以死記硬背而掌握的。唯獨這種帶有豐富文化含量的句子無章可循,純粹靠平時大量積累的文化底蘊。 我們經常聽說一些英語六級甚至八級雅思托福幾乎滿分的英語高手無法與老外進行深層次交流,很大程度就是這方面的缺失所至。例句1.I was feeling good, like Brad Pitt Third Wife Material good.我 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語中文化含量太高的句子之朝花夕拾
楊立勇 2017-8-6 22:16
這是英語閱讀中最折磨人的一種句子:不是因為辭彙生僻,不是因為語法刁鑽,也不是因為結構複雜,僅僅有一兩個陌生的人名,就讓你如墜入五里雲中一頭霧水。皆因這些名字背後都蘊藏著太高的文化含量,成為英語非母語者望而生畏的閱讀絆腳石。我對這類「文化含量太高」的句子向來懷著愛恨參半的複雜感情:恨其妨礙我閱讀的順暢 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:有奇母必有奇女(讀書筆記)
楊立勇 2017-8-6 00:43
有奇母必有奇女讀書筆記(2)《老媽,你能不能別?》作者:凱特茜格爾「亞洲虎媽」,指的是那些整天把孩子進名校考高分獲大獎作為生活中的頭頂大事,並為此設計安排孩子的日常作息時間,事無巨細都要介入孩子生活的方方面面的亞裔家庭主婦。無獨有偶,洋人也有虎媽,但他們有一個不那麼嚇人的名字,叫「直升機媽媽」(helic [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:英語名詞當動詞用之朝花夕拾(3)
楊立勇 2017-7-29 06:22
用平時大家習慣用作名詞的辭彙當動詞,是一種比較冷僻的寫作手段。正因為其冷僻,一旦出現就有吸睛之奇效:1. He spooned the food into my appreciative oral cavity.「spoon」(湯勺)用作動詞,變成「用湯勺喂」的意思,言簡意賅。(他用湯勺把食物送進我嗷嗷待哺的口中,)2. She doesn't cotton to his undeniably abr [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語不可能的搭配之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-28 02:25
英語中經常出現一種漢語中比較鮮見的搭配,我把它稱為「不可能的搭配」,因為純從邏輯上看,它們沒有理由搭在一起,可是為了文字的修辭效果,它們硬是被「拉郎配」,成就一段好句。這種搭配大多是副詞+形容詞結構:1. She was ridiculously good at everything.(她各方面都好得離譜。)2. He was a deceptivel [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語外來語之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-12 13:02
和現在中國一些時髦人士寫文章中間總會穿插好些英語單詞一樣,以前英語里也穿插著形形色色的外來語單詞或片語,在官樣文章中尤其如此。 這些外來語主要來自法語和拉丁語。記得以前在翻譯聯合國大會文件時,就經常碰到一些與國際政治有關的法語辭彙,如:Envoy=使者Regime=政權,當局gendarme=憲兵Detente=緩和Coup d'eta=軍 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
2 個評論
分享 [ 英文分享 ]:英語押韻短語之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-10 22:30
我以前曾經說過:寫作時除了講究用詞得當,語法正確之外,還要注意音韻美。合理調配音節的抑揚頓挫和利用某些詞語的押韻,可以達到這個目的。英語中有些短語組合,正是體現了這種音韻特色。它們幾乎都由兩個單音節片語成,中間由連詞"or"(或者)和破折號串聯起來,言簡意賅,發音鏗鏘有力,不僅具有強烈修辭作用,同時具有 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:英語俚語化單詞之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-8 22:19
一些常用的俚語化單詞漸漸被特定字母組合固定下來,成為一個約定俗成的單詞。它們依然帶著俚語化的痕迹,像鄰家街坊串門一樣出現在句子當中,透著幾分親切和家常。1. Let me=lemme(讓我...)例句:Lemme tell you something.(讓我跟你說點事。)2. Going to=gonna(準備)例句:I'm gonna tell you something.(我有事講 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語「味精片語」之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-8 11:19
有些英語句子中出現一些貌似可有可無的「閑字」,沒有它們好像也不大影響句子總體的意思;有了它們句子讀起來好像口感味道好一些。我把這些片語戲稱為「味精片語」。廢話少說,無例句無真相:1. For one(強調語氣片語)I felt like a total sham.我覺得自己完全就是個假冒偽劣產品。I for one felt like a total sham.&nbs [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語單詞DIY之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-8 07:37
有時候,為了寫作的修辭效果,我們可以根據已經掌握的單詞及其組合規律,自己DIY新的辭彙為己所用。這種手法的好處是:可以形成自己獨特鮮明的寫作風格,提高自己的辨識度。例如:1. 前綴+單詞:Semifamous:半紅不紫的Semigirlfriend:還沒成為女友的女性朋友Ultrasuccessful:超級成功Hyperextend :無遠弗屆2. 人名+esqu [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語名詞當動詞用之朝花夕拾(3)
楊立勇 2017-7-7 14:55
每天的閱讀過程中總有意外的驚喜,比如邂逅下面這幾個平時常用的名詞,兀然以動詞之姿鶴立雞群,令我刮目!1. Plateau(名詞:平原。 動詞:停滯不前)例句:I plateaued in the weight room.(我在舉重房裡的表現處在停滯期。)2. Pig(名詞:豬。 動詞:狼吞虎咽。)例句:No more pigging out at dinner!(吃晚飯時別再 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:英語破折號連詞妙用之朝花夕拾
楊立勇 2017-7-7 06:39
現代英語,尤其是網路時代的英語,用詞造句顯出空前的靈活度和隨意性。比如用破折號把不同單詞串起來形成新詞的做法隨處可見,俯拾即是:1. May-December relationship: 老少戀(專有名詞+專有名詞=形容詞)2. Her then-fiance-now-husband: 她當時的戀人現在的丈夫(副詞+名詞+副詞+名詞=複合名詞)3. An element of make- [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
最新更新書架
熱門博客書架

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-15 17:23

返回頂部