倍可親

英語中文化含量太高的句子之朝花夕拾

作者:楊立勇  於 2017-8-6 22:16 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

這是英語閱讀中最折磨人的一種句子:不是因為辭彙生僻,不是因為語法刁鑽,也不是因為結構複雜,僅僅有一兩個陌生的人名,就讓你如墜入五里雲中一頭霧水。皆因這些名字背後都蘊藏著太高的文化含量,成為英語非母語者望而生畏的閱讀絆腳石。

我對這類「文化含量太高」的句子向來懷著愛恨參半的複雜感情:恨其妨礙我閱讀的順暢,時時得停下來查閱字典甚至相關背景資料,才勉強悟出該句子背後的個中三昧;愛其密集的文化含量不斷衝擊大腦皮層,潛移默化對西方文化的理解由淺入深,漸臻化境。

碰到這類句子,一定要不厭其煩,吃透它文化含量的意思。一旦疑義得與析,便有一種「柳暗花明又一村」的閱讀快感:

例句1:
I received a delayed introduction to Led Zeppelin and Rush, transforming overnight into yet another manic, air-drumming Neil Peart wannabe.
(Led Zeppelin"齊柏林飛船"是英國的硬式搖滾/重金屬樂隊,1968年成立於英國倫敦。它的主要成員有吉米·佩奇,羅伯特·普蘭特,約翰·保羅·瓊斯和約翰·博納姆。樂隊早期專輯的風格根植於布魯斯搖滾和迷幻搖滾。他們與黑色安息日、深紫被視為「重金屬音樂的三大元老」。《維基百科》)
(Rush 是加拿大的前衛搖滾團體,主唱兼貝斯手的Alex Lifeson,吉他手Alex Lifeson以及鼓手兼填詞人Neil Peart,在1974年發行首張專輯。匆促樂團於1968年成軍,當時的鼓手是John Rutsey。而 Peart 則於1974年的夏天接替鼓手的工作。《維基百科》)

例句2.
I was convinced I was the next Shonda Rhimes. 
(珊達·萊梅斯是一位美國編劇,導演和電視製作人。萊梅斯最知名的是製作和編寫了醫療劇《實習醫生格蕾》和《私人診所》。2007年5月,她入選《時代》的百大最有影響力的人物之一。她還是醫療劇《隱世靈醫》的執行製作人並製作了2012年4月5日播出的ABC電視劇《醜聞》。 《維基百科》)

例句3.
My mother takes special occasions as seriously as Paula Deen takes butter.
(波拉汀Paula Deen是美國著名電視名廚烹飪專家)

例句4.
You think Jill McCarthy making fun of your zits is bad? Well, wait till childbirth.
(吉爾麥卡錫是美國著名醫生,健康管理專家)

例句5.
I want to be Britney Spears, not Courtney Love.
(布蘭妮·珍·斯皮爾斯,世界著名美國女歌手,跨世紀流行天後。寇特妮·米雪兒·洛芙,原姓哈里森,是美國搖滾音樂家與演員。洛芙是另類搖滾樂隊洞穴樂隊的主唱與作詞者,並以與前超脫樂隊主唱兼吉他手科特·柯本的二年婚姻著名。 《維基百科》)

下次,你和你的老外朋友聚會,不妨有意無意間提及Led Zeppelin或者Courtney Love, 看看他們有什麼反應?

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 17:38

返回頂部