倍可親

有奇母必有奇女(讀書筆記)

作者:楊立勇  於 2017-8-6 00:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享|已有1評論

有奇母必有奇女
讀書筆記(2)《老媽,你能不能別?》
作者:凱特茜格爾

「亞洲虎媽」,指的是那些整天把孩子進名校考高分獲大獎作為生活中的頭頂大事,並為此設計安排孩子的日常作息時間,事無巨細都要介入孩子生活的方方面面的亞裔家庭主婦。

無獨有偶,洋人也有虎媽,但他們有一個不那麼嚇人的名字,叫「直升機媽媽」(helicopter mom),因為這樣的媽媽整天都在孩子生活的上空盤旋監督發出惱人的噪音,但在孩子需要的時候,她馬上降落搭人升空,越過崇山峻岭江河湖海,把孩子送到人生的目的地。

因此,書中這位「直升機媽媽」與女兒的關係,是一種「愛恨兼半」(ambivalence)的剪不斷理還亂,因為,不管這位媽媽怎麼煩,女兒最終還是記住這樣一個事實:

The mother-daughter relationship is a complex one. As a daughter, you have to respect the fact that this woman grew you inside of her for nine months and then squeezed your watermelon-sized ass out of a small, sensitive hole. A hole that up to the point only ever experienced kielbasa-(if she's a lucky lady/owns a vibrator, maybe bratwurst-)sized objects passing through. Add to that the unconditional love, diaper changing, and years of vile bodily fluid clean-up duty.
(母女關係很複雜。作為女兒,你必須尊重這樣一個事實:這位女人把你在她肚子里養了九個月,讓后把你這個西瓜大小的小屁孩從她那個敏感的小洞穴里擠出來。而那個洞穴在那之前只有波蘭薰腸(如果她運氣好的話/擁有一根震蕩棒,也許是德國香腸)大小的物體進入它。加上無條件的愛,換尿布,還有多年的噁心體液的清潔。)

女兒也明白:直升機媽媽用心良苦,無非是希望女兒能夠嫁個馬克扎克伯格,或者更理想的是,自己成為一個有卵巢的扎克伯格!

有這麼一位奇葩媽媽,有時候也夠煩的。明天早晨,女兒睜開惺忪睡眼,她已經無數手機簡訊叮囑:
"If you don't vaginacise every day your lady bits will explode when you have a baby."
(你如果沒有天天做陰道伸縮運動,你生孩子時它會爆裂的。)

女兒的起居飲食也是她監控的範圍。她認為大多數食品都是致癌物質:
"Why don't you just drink a gallon of cancer milk from Chenobyl?"
(你幹嘛不幹脆就喝一加侖來自切諾比的致癌牛奶呢?)
"You will sprout a third boob from the hormones."
(激素會讓你長出第三隻乳房出來的。)

她還會天天拿女兒的體重開玩笑,總是有意無意提起那件高中畢業舞會穿過的綠色裙子(早已塞不進去而束之高閣了)來刺激女兒。 女兒忍無可忍終於反唇相譏,拿她胸前兩團肉球開涮:
"Victoria's Secret doesn't make straps big enough to restrain those industrial-grade milk jugs!"
(「維密」沒有生產能夠兜住你這種工業級別奶杯的弔帶。)

這位奇葩媽媽,年輕時也是位人物。在她腋毛豐茂性解放的巔峰歲月里,她多次因為參加反越戰示威遊行而被捕。是一名激情如感冒菌般有感染力說服力的女性:
"She could persuade a vegan to dive head-first into a platter of ribs."
(她有辦法讓一位全素食者一頭扎到一盤排骨里。)

"My mother could convince a sorority girl to eat gluten. Mel Gibson to get circumscised. Bill Cosby to undergo voluntary chemical castration. "
(我媽媽能夠說服姐妹會的女孩子吃麩質食品。說服梅爾吉普森割包皮。說服比爾柯斯比自願接受化學閹割手術。)

當女兒遇人不淑,失戀痛苦的時候,奇葩媽媽的勸告都是這麼另類:
"There are no platonic relationships after the age of eighteen."
(18歲后就再無柏拉圖式戀愛。)

"Sometimes you have to get your heart broken to find your way around the penis."
(有時候,你必須傷透了心才找到通往陰莖的途徑。)

在她眼裡,女兒幹什麼她都看不順眼,最典型的表情就是翻白眼:
"She rolled her eyes with such gusto, it's a miracle she didn't detach a retina."
(她那麼樂此不疲地翻白眼,沒扯破視網膜真是奇迹。)

女兒的終身大事始終是「直升機媽媽」最大的一塊心病。不像中國大媽拿著女兒的照片簡歷在公園裡集體徵婚,洋人虎媽是這麼乾的:
"She catfished men by posing as me on every dating site."
(她在每個交友網站上冒名頂替我去和男人網交。)

"My mother would find time to flirt on my behalf during a murder trial if she saw acute lawyer with no wedding band."
(要是我媽媽在一宗謀殺案庭審上見到哪位沒戴婚戒的可愛律師,她會抽空代我向他拋媚眼的。)

"My mom hears the screams of my dying eggs as they get flushed down the toilet every month."
(我媽媽聽到我那些臨死的卵子被衝下馬桶時的尖叫聲。)

每聽到女兒交上新男友,她的超前思維里令女兒啼笑皆非:
"She was mentally scanning the Vera Wong bridal catalog."
(她腦子裡開始掃描王薇薇的婚紗目錄了。)

讀到這裡,我突然想大聲對這位女兒說:
「凱特茜格爾, 有奇母必有奇女。你知道有這麼一位奇葩直升機媽媽,是多麼幸運的一件事嗎?」


高興

感動

同情

搞笑
1

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (1 個評論)

回復 Lawler 2017-8-7 05:55
這個尖嘴利舌的媽,太過分了。。。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-27 09:33

返回頂部