倍可親

英語/漢語「拉郎配」之朝花夕拾(2)

作者:楊立勇  於 2017-8-16 13:28 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

雙語閱讀的樂趣,在於可以自由地穿梭翱翔在兩種文字文化之間,「東邊日出西邊雨,道是無情卻有情。」有時候會在這一種文字中發現一個奇特的表達法,就會自然而然地想在另一種語言中找到相應的或接近的表述。這個過程是一個「痛並快樂著」的過程,因為需要搜腸索肚絞盡腦汁,得來全得費功夫:

His wife is a trophy bride(他的老婆是一名花瓶新娘。)

Spiritual hygiene(清除精神污染)

Two girls Pinkie-swore to  keep  the  secret .(兩位小姑娘勾手指發誓保守這個秘密。)

It's that time of the month when I  have my Aunt Flo(是我每月大姨媽來的時候了。)

She said in a singsongy voice. 
(她說起話來聲音如歌聲般悅耳。)

看到最後一句,我其實第一反應是:

"她說的比唱的還好聽!"(可惜漢語這樣的表述另有深意!)

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-27 21:08

返回頂部