倍可親

英語名詞當動詞用之朝花夕拾(3)

作者:楊立勇  於 2017-7-29 06:22 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享


用平時大家習慣用作名詞的辭彙當動詞,是一種比較冷僻的寫作手段。正因為其冷僻,一旦出現就有吸睛之奇效:

1. He spooned the food into my appreciative oral cavity.
「spoon」(湯勺)用作動詞,變成「用湯勺喂」的意思,言簡意賅。
(他用湯勺把食物送進我嗷嗷待哺的口中,)

2. She doesn't cotton to his undeniably abrasive manner.
「cotton」(棉花)用作動詞,變成「對...有好感」的意思,真是柳暗花明又一村。
(他那種粗魯想賴都賴不掉,教她如何不嫌他?)

3. I always bottomed out after a couple hundred pages. 
「bottom」(底部)用作動詞,卻是「以失敗收場」的意思。
(我總是寫了幾百頁以後就草草收場。)

4. I launched myself down the stairs, nearly braining myself against the wall as I stumbled onto the landing.
「brain」(腦袋)用作動詞,是「一頭撞上」,頗有切膚之痛的現場感。
(我箭步衝下樓梯,到底部沒站穩,差點一頭撞到牆上。)

5. I decided to bag the reunion.
「bag」(口袋)用作動詞,在這裡是「讓...胎死腹中」的意思。
(我決定,聚會這件事就不提也罷了。)

忽然想到,漢語也有名詞用作動詞的習慣啊!
「道可道,非常道」中,就有一個「道」是動詞。至於是哪一個,先人有訓:「不可為外人道也!」

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 11:40

返回頂部