倍可親

英語名詞當動詞用之朝花夕拾(4)

作者:楊立勇  於 2017-8-9 05:47 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

我對這種名詞當動詞用的句子情有獨鍾,是因為這種用法總會令人眼前一亮,回味無窮。 廢話少說,還是看例句:
1.
Jeffrey barreled toward me.
傑弗利連滾帶爬向我走來。
(barrel作名詞,是大桶的意思。而作動詞用則是「快速移動」的意思。)
2.
My mother was once tear-gassed and arrested.
我母親曾經被催淚彈薰過和被拘捕過。
(tear-gas名詞是「催淚彈」,用作動詞是「施放催淚彈」。)
3.
Here is how you tank a tennis match.
我就是這樣故意輸掉一場網球賽的。
(「tank」用作名詞是坦克或罐裝容器,作動詞在這裡有「故意輸掉」的意思。)
4.
I got this newfound sense of confidence within me that felt like electricity coursed through my veins.
我重新找到一種自信心,它就像一股電流傳遍我全身的血管。
(「course」用作名詞是道路,球場,作動詞有「貫穿」的意思。)

A fresh wave of hangover-related nausea coursed through my body.
一陣宿醉引起的噁心反胃如潮水般漫過我全身。

寫到這裡,一陣食物引起的暫時性休克如潮水般漫過我的全身,使我毫無招架之力不省人事過去......
A fresh wave of food-related coma coursed through my body, and I totally gave in and passed out.....

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 12:36

返回頂部