我對這種名詞當動詞用的句子情有獨鍾,是因為這種用法總會令人眼前一亮,回味無窮。 廢話少說,還是看例句:
1.
Jeffrey barreled toward me.
傑弗利連滾帶爬向我走來。
(barrel作名詞,是大桶的意思。而作動詞用則是「快速移動」的意思。)
2.
My mother was once tear-gassed and arrested.
我母親曾經被催淚彈薰過和被拘捕過。
(tear-gas名詞是「催淚彈」,用作動詞是「施放催淚彈」。)
3.
Here is how you tank a tennis match.
我就是這樣故意輸掉一場網球賽的。
(「tank」用作名詞是坦克或罐裝容器,作動詞在這裡有「故意輸掉」的意思。)
4.
I got this newfound sense of confidence within me that felt like electricity coursed through my veins.
我重新找到一種自信心,它就像一股電流傳遍我全身的血管。
(「course」用作名詞是道路,球場,作動詞有「貫穿」的意思。)
A fresh wave of hangover-related nausea coursed through my body.
一陣宿醉引起的噁心反胃如潮水般漫過我全身。
寫到這裡,一陣食物引起的暫時性休克如潮水般漫過我的全身,使我毫無招架之力不省人事過去......
A fresh wave of food-related coma coursed through my body, and I totally gave in and passed out.....