語感這東西很奇妙,是一種說不明道不清的第六感。比如,憑藉句子中某些用詞,就可以判斷該作者的性別(尤指女性作者),皆因有些英語辭彙明顯帶有陰柔的女性特徵:1. 單詞尾部綴上sy的單詞:例句:she was staying at an artsy condo.(她住在一套頗有藝術范兒的公寓里。)例句:He is a member of a glitzy country club. [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
閱讀的樂趣,在於可以從不同作家那裡收穫到他們/她們智慧的結晶。尤其是字裡行間時有佳句妙語,往往令人拍案叫絕。每逢碰到這樣的妙語佳句,我勸大家切莫輕易放過,一定要不厭其煩,抄錄下來。實在是懶於動手,至少發揮手機攝影功能,立此存照。例如:1. She had years she couldn't remember, and I had years I'd much ra [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
每次見到我們耳熟能詳的名詞突然搖身一變成為我們感到陌生的動詞而出現在句子中時,都有一份「柳暗花明又一村」的驚喜:1. Baby(嬌慣,嬌寵,小心使用)Do you think the bereaved worry about babying your porcelain and make sure you get it back in a timely fashion?你以為喪痛之人還會擔心如何小心呵護你的瓷器,確 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
英語中有些特殊短語,由於本身具有強烈的書面語口氣,用在寫作中可以令行文風格更具官樣文章般的一本正經。例如:1. Unbeknownst to someone:(毫不知情)例句:Unbeknownst to me, my mother was planning a party.(我都不知道,我媽在籌辦一場派對。)2. Little wonder=no wonder(難怪)例句:Under such circumstances [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
如果你看到「Chick lit」這個詞,你第一反應會是什麼?燃燒/點燃/明亮的小雞?其實與小雞半毛錢關係也沒有。根據「劍橋英語詞典「的定義,「Chick lit」: stories written by women, about women, for women to read。(女人寫給女人看的關於女人的故事)。換言之,就是 「女性言情文學」。Lit是literature 的縮略。類似的 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
前幾天剛剛關注到一些英語名詞當動詞用的有趣現象,這幾天在閱讀中又頻頻撞見,是可喜的巧合,還是可悲的孤陋寡聞?管它是喜是悲,兔子自己撞到樹榦上來,就權當是自己的戰利品了:1. Soldier(士兵):In the hope of appearing like a conscientious chef prepared for all things culinary, I soldiered o [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
英語閱讀過程中,一旦讀到某些我覺得比較陌生或特殊或沒有漢語對應表達法的句子,我會特意停下來,重新審視這些特殊表達法,咀嚼它在句中的意義,並揣思它們在漢語中應該如何通順準確地表達出來。例句:1. I was minding my own business doing sth. ...(我真專心致志在干某件事情)I was minding my own business skiing [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
英語書面語言中,有些獨特的短語,是漢語中沒有的。正因為如此,它們在行文中顯得尤其出眾。學會在自己的書面表達中恰到好處地使用這些短語,可以讓文章讀起來非常地道。茲列舉數例:1. I made a mental note to...(我默默記住了...)I made a mental note to call my mother tonight and ask her to meet me tomo [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
" I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. ""我希望像我爺爺那樣在酣睡中與世長辭..."從這前半句話聽起來,這爺爺真是很有福份,得享天年,壽終正寢。可是再看完後半句:「Not screaming and yelling like the passengers in his car.」「而不是像坐在他車裡的乘客那樣大喊大叫。」這時候才恍然大悟 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
今早醒來,覺得背後奇癢,反伸手想去撓撓,卻夠不著,就差那麼一點點!突然想起這條「魔鬼定律」(Murphy's Law)來:The severity of the itch is inversely proportional to the ability to reach it.發癢的程度與手所能及的距離成反比。千真萬確的人間鐵律!英語中這種「The ......is directly(inversely)propor [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
When is Memorial Day?Memorial Day is on the last Monday in May every year. This year it falls on Monday, May 29, 2017.Where are the Memorial Day Parades in NYC?The biggest Memorial Day parade starts at 1pm on Grand Ave. at 72nd St. in Queens on Monday, May 29 at 2pm. The 150-year-old Brooklyn parade [ ...閱讀全文 ] [ change?的博文列表 ]
通常情況下,英語中的常規定語不外乎下列幾種: 1. 形容詞作定語:She is a beautiful girl . 2. 副詞作定語:I live in the room above . 3. 介詞短語作定語:the guy in the office is drinking coffee . 4. 不定式作定語:The author to write this book is famous . 5. 從句作定語:The write [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
最近在啃AMY SCHUMER 那本書:《THE GIRL WITH A LOWER BACK TATTOO 》(下腰部有紋身的女孩)。 看到「啃」字,你以為我餓得飢不擇食,要以紙漿果腹。其實是形容閱讀過程中老被其中一些句子卡住,如骨梗在喉: I would argue I look exactly like Beetlejuice--the Michael Keaton character , [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]