英語作為第二語言的學習者,最大的挑戰之一,就是用英語進行細節描寫,比如:如何形容一個人的外貌,神情,衣著,舉止,等等。不僅是辭彙的貧乏,還有表達習慣的差異,使他們常常在細節描寫這個環節上感到詞窮而抓狂。 舉個例子:如何用英語表達下面這個動作:
我轉過身去,身子蜷縮成一團。
(I rolled over into fetal position.)
「fetal position」指的是嬰兒胚胎在子宮裡的姿勢。這樣的比附非常形象生動,你腦海里浮現的是B超妊娠檢查的熒屏畫面。
再看這麼簡單的一句:
我屈腿盤坐。
(I sat down Indian style.)
通過「Indian style」這個宗教意味濃厚的風格來表達一種坐姿,頓時有了肅穆莊嚴的佛堂氣氛。
下面兩個英語句子,在中文裡如何表達?
1. simone's frown had turned upside-down.
(西蒙妮的眉頭反皺起來。)
2. She craned her neck like a rapper.
(她的脖子像一名饒舌歌手那樣左探右晃。)
我們經常戲言,語言不通的人之間可以用「身體語言」溝通。現在看起來是「站著說話不腰疼」。像上述幾個「身體語言」,沒學過的人如何去溝通?