倍可親

英語單詞特殊記憶法之朝花夕拾

作者:楊立勇  於 2017-6-30 12:14 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

在網路時代,普遍的英語單詞記憶法,都是碰到生詞卡殼,影響到對整個句子的理解時,停下來查查電子詞典,明白了它的意思(往往只是其中一個意思)就繼續往下讀。這種記憶法的弊端是:1. 記不牢固,轉瞬即逝。2. 記不準確。許多單詞一詞多義,在具體語境里有具體意義。

我要求我的學生們放棄這種孤立的單詞記憶法,建議他們採用片語/短語記憶法。每碰到一個生詞,就把它周邊與相關的單詞/片語一併記下來,即使那些相關片語並非生詞。這種記憶法的目的,不再僅限於它的詞義,更關鍵的,是它的用法。例如:Howling laughter。laughter是我們熟知的單詞。howling有點陌生。可是它們放在一起,我們首先知道howling是一個可以作定語的形容詞,其次我們知道它可以和laughter這種與聲音有關的單詞搭配在一起。howling自身的意思是「嚎叫」,我們馬上會聯想到蘇東坡「仰天長嘯」的場景。那麼與laughter搭配起來整體意義是什麼呢?不就是「仰天狂笑」嗎?以此類推,我們自己可以寫出howling crying, howling scream之類的片語來。

另一個例子是Assuage my fear。assuage是動詞,有「舒緩,減弱」的意思。通過上面的動賓片語,我們知道什麼樣單詞可以充當它的賓語了。下次需要形容什麼可以讓自己不害怕,就可以把這個組合信手拈來。

這種特殊的單詞記憶法不僅有助於生詞的記憶,還可以讓我們掌握更多關於熟詞的搭配用法。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 14:03

返回頂部