中式英語鬧的笑話
5/24/2009
美國高中一般都要求掌握一門外語,作為中國人的孩子,選擇中文,是一個偷懶的辦法。
女兒高中的中文老師是個台灣來的女士,看年齡應該在60歲左右了,說一口中式英語,讓咱們中國家長聽上去,很是親切。可孩子們不這樣看,他們笑話自己的老師,和笑話他們中國父母一樣,毫不留情,唯一的區別在於,笑話家長可以當面,而笑話老師卻是在背後。
學期要結束了,問孩子中文考試結果如何,孩子理由一大堆,說來說去就一點,如果中文成績不好,是老師的問題。
到底是老師什麼問題呢?
那多啦!孩子還真舉出了不少例子,比如,老師的拼音一塌糊塗,而且不會簡化字(台灣不使用拼音和簡化字),更有甚者,老師的英語不好。
英語不好和中文成績有啥關係嘛?你們這些孩子,不是睡不著覺怪床歪吧?
當然有關!孩子把這次期末考試的過程一描述,咱還發現,感情孩子中文學不好,和中文老師英語不好,還真有關呢!
期末大考(final test),中文考試有一項,學生在最短的時間內,把老師出的英文翻譯成中文,這項考試是一個個來,不可以濫竽充數,老師念單詞,學生答中文,答的越多越好。
「Never!」老師單詞念出來了。
「不,從不!」學生回答也很乾脆。
「錯!」老師判定也很乾脆。
「Why?」學生一下就愣住了,為什麼錯呢?
「那麼,答案是什麼呢?」學生不相信自己的回答錯了,不服氣地反問。
「是鄰居,neighbor!」老師又「Never」了一次。
「哈。。。」下面學生笑開了鍋,都小聲「Never」了。
老師面不改色,繼續著自己的考試。好在參加的學生,大多是中國孩子,對中式英語有適應能力,考試有條不紊地繼續著。
可憐了老美學生,本身中文對他們來說,就是個頭疼的事,再碰到這樣一個中式英語,考試顯然不公,這不,老美學生對老師的一個單詞就反應不過來。
「Erection(勃起),」老師的單詞又冒出來了。
這個小老美一下愣住了:老師,我們學過這個單詞嗎?
下面的孩子都笑了起來。
「再說一遍?(Say it
again)」這個學生還不驚慌,讓老師重複。
「Erection,」老師又來了一遍。
下面的學生已經反應過來了,有人小聲說到「election(選舉)」,才為此老美學生解了圍。
聽了孩子這樣的笑話,咱心裡笑不出來,想咱們第一代移民,再怎麼努力,這中式英語,是永遠改不了了。
NND,什麼時候,這些老美沒事都用中文上課,國際會議都用中文發言,所有國家公共場合,都有中文標識,到那個時候,咱們該有多爽啊!
咱在期盼著呢,別說咱做夢啊。