倍可親

Lighthouse

作者:goofegg  於 2023-4-27 22:59 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:博客記事|通用分類:英文分享|已有5評論

Lighthouse

goofegg

one

Where the lighthouse stands
Filled with rocks
The reef is stained with worshippers'
corpses like moths on fire

Successors continue to pour in
But they didn't realize this to be
A sign that should bypass

two

The lighthouse pointed the direction for the ship
But still standing deep in the sea
Surrounded by reefs and shoals
We need to make another voyage to the other shore

three

Who holds words in their hands
Who will be the lighthouse
The lights on the other side are shining brightly
Still depicted as a demon realm

When the sea breeze blows
The flicker of lighthouse fire
It will let the influxing pilgrims
discover behide the dense fog woven by words
Brilliant lights and ordinary joy
2023.4.25

four

There is no direction on the dark voyage
Everyone is looking at the lighthouse from afar
The lighthouse guides the distant path
The towering pillars of light are like sharp swords
Slaughter the worshiping moths
The praises of poetry wipe blood
Clean again from the glowing window
Wait until the next time to sweep the moth
2023.4.26

five

Familiar sight of the lights of the other side
Blinded by the greed of moths
The World of Moths to be Killed
Suddenly fell into panic and darkness
Looking into the distance is like finding a savior
That's the freedom kingdom for maggots and greed

Dragging a plump body
Following the guidance of the lighthouse
Traveling thousands of miles across oceans
But who could have thought of
Waiting for him is the dinner plate
He is about to become the meat of the glutton
2023.4.27

https://goofegg.github.io/

Translated from 燈塔


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (5 個評論)

回復 浮平 2023-4-27 23:11
rocks are normal
and worshipers are fine
darkness never vanish
so light still shine...
回復 goofegg 2023-4-27 23:15
浮平: rocks are normal
and worshipers are fine
darkness never vanish
so light still shine...
你欺負人,知道我英語不好,還來跟我對英文詩?
我用百度翻譯、有道翻譯吭哧好長時間弄出來后反翻譯回去檢查。不跟你對英文詩,寫中文的。
回復 浮平 2023-4-27 23:17
goofegg: 你欺負人,知道我英語不好,還來跟我對英文詩?
我用百度翻譯、有道翻譯吭哧好長時間弄出來后反翻譯回去檢查。不跟你對英文詩,寫中文的。
高級黑高級紅
回復 goofegg 2023-4-27 23:26
浮平: 高級黑高級紅
不高級啊,外語不好就短腿只能獨腳跳
回復 浮平 2023-4-27 23:29
light comes from above
bridges lay flat
rocks buried deep down
where there』s no big CAT

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 08:43

返回頂部