烘雲托月
宜修
剛剛獲悉中國官方發布了2158道中餐飯菜的英文譯名以避免多年來層出不窮的菜肴譯名笑話。雖然我還沒有將這2158道菜的菜名瀏覽一遍,但卻基本上認定有道頗有詩意的菜名當尚未被包括在內。
大一時,某日學校食堂窗戶上方的餐名板上出現了一道讓學子們心旌神往的菜名:「烘雲托月」。所有的售菜窗口,只有這條隊排得最長。隊列內,學生們交頭接耳地討論著:到底是什麼樣的佳肴,能配上這個詩意盎然的菜名?足見精神食糧對學子們的誘惑匪淺!
最讓人匪夷所思的是:當排在隊伍前方、買到了「烘雲托月」的同學離開隊列時,都用手遮住飯盆里的「戰利品」,臉上的表情非常複雜,難以名狀。而面對排在隊列後方同學們好奇的發問,他們一個個都笑而不答、疾步離開。
結果不出大家所料:這道菜頭一個被賣光。排在隊列後邊的同學,還有為數相當的人因沒有買到而若有所失。
待大家都圍上餐桌,才跌破眼鏡地發現:原來這道令人心動的菜名,不過是熬白菜澆上番茄汁,浮頭托著一隻荷包蛋!
更讓大家啼笑皆非的,是那些隊伍前方列捷足先登地買到了「烘雲托月」的同學的表現。為了不使自己成為小資情調的唯一「犧牲品」,他們不知是事先串通好了,還是心有靈犀、不約而同地抓上隊列中後邊的所有同學「陪綁」。
不論這道菜入口、下肚后的感受如何,所有同學都不得不對校食堂大師傅們的中文水平刮目相看:誰說只有咱們學生才敢自稱「文學青年」?!
各位看官別走:俺正在給這道「烘雲托月」征個英文譯名:您看Setting off the moon with clouds行不?
錄於二零一二年三月十五日獲悉中國官方公布2158道中餐英譯名時
大學食堂里的那道「烘雲托月」的色、香、味均不能和這相比。