倍可親

博客主導航

篩選標準

分享 [ 英文分享 ]:老移民們都驚呆了! 陳光誠紀念六四25周年的英文講話
穿鞋的蜻蜓 2014-6-22 09:10
Only about two years into his exile in the US, the self-taught barefoot lawyer from rural Shandong China has put most if not all Chinese immigrants to shame with his commendable grasp of English pronunciation. Bravo, Mr.Chen. IaTOPfJ_LJ0 [ ...閱讀全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
27 個評論
分享 [ 英文分享 ]:重溫《新概念英語》
冰雪一剪梅 2014-6-17 12:28
《新 概念英語》,英文是New Concept English, 是一套由英國人編寫的、地道英式英語的經典教科書。記得八十年代初就在中國廣為流傳,我曾經苦心讀過這幾本書,感覺很深奧。最近在閑暇時,在一個叫「懶人 聽書」的網站上重新聽了一遍這套教科書,細細品味了這套教科書,領略到了過去沒品味出的英語的細緻之處。&n [ ...閱讀全文 ] [ 冰雪一剪梅的博文列表 ]
7 個評論
分享 [ 英文分享 ]:外國人寫對聯
徐福男兒 2014-3-2 09:07
朋友轉來一副英文對聯,說是在北京的老外寫的。十分有趣,轉貼來村裡分享。 上聯: Subway, railway, highway, way way to die 下聯: Officer, Announcer, professor, sir sir to lie 橫批: Welcome to China [ ...閱讀全文 ] [ 徐福男兒的博文列表 ]
10 個評論
分享 [ 英文分享 ]:身在XX,任何人都可享受最純粹最普世的春節
穿鞋的蜻蜓 2014-2-3 22:16
身在XX,任何人都可享受最純粹最普世的春節
視頻鏈接: 駱家輝大使和夫人李蒙中國新年問候(馬年曼哈頓舞龍出發)The next two weeks will be noisier, colorful, and tastier inNew York Citythan usual. On January 29, 2014,Chinese New Yearwill begin at 11 a.m. with the fifteenth annual New Year Firecracker Ceremony held at Roosevelt P [ ...閱讀全文 ] [ 穿鞋的蜻蜓的博文列表 ]
5 個評論
分享 [ 英文分享 ]:一個美國科學家多年前的發現(英漢對照)
楚狂流亞 2013-12-30 17:38
摘自 《宇宙全息論》(《The Holographic Universe》)作者 邁克爾·塔爾伯特(Michael Talbot )出版社 哈珀·永久(Harper Perennial )出版時間 1992年第一版 (First edition pubished 1992 )第174,175,176,178頁,192頁 ... Over the past twenty years Valerie Hunt, a physical therap [ ...閱讀全文 ] [ 楚狂流亞的博文列表 ]
12 個評論
分享 [ 英文分享 ]:中國人學英語究竟錯在哪兒
ccc6 2013-10-28 21:09
中國人學英語整體方向上究竟錯在哪兒,這個問題確實需要認真地反思和覺醒了。本人結合自己多年學英語的體會發現,以往中國人學英語所犯的最大錯誤就是----基本功學習空白。解釋如下: 什麼是英語的基本功?我給英語的基本功下了嶄新的定義,它們是四大基本功:1)語音基本功:指地道得和外國人一樣或接近的英語發音能 [ ...閱讀全文 ] [ ccc6的博文列表 ]
7 個評論
分享 [ 英文分享 ]:中西餐菜單的中英文對照(下)
kylelong 2013-6-16 21:11
Abalone 鮑魚 Assorted fried rice 什錦炒飯 Assorted needle mushroom 什錦金針菇 Assorted set什錦套餐 Australian beef soft ribs 澳洲牛仔骨 Australian fresh shellfish 澳洲鮮貝 B.B.Q Pork Spare Ribs金沙骨 Bacon and Onion Pie洋蔥煙肉批 Baked Chicken [ ...閱讀全文 ] [ kylelong的博文列表 ]
2 個評論
分享 [ 英文分享 ]:中西餐菜單的中英文對照(上)
kylelong 2013-6-16 21:07
扒蔬菜 Grilled Vegetable 白菜花 Cauli Flower 濱豆湯 Lentil Soup 菠菜湯 Spinach Soup 炒什錦蔬菜 Fried Mixed Vegetable 炒土豆 Fried Potato 德式小香腸 Small Sausages 德式洋蔥湯 German Onion Soup 地中海茄子湯 Mediterranean Eggplant Soup [ ...閱讀全文 ] [ kylelong的博文列表 ]
分享 [ 英文分享 ]:DON'T WORRY!
fanlaifuqu 2013-5-27 09:04
Irish Philosophy There are only two things to worry about either you are well or you are sick. If you are well, Then there is nothing to worry about. If you are sick, There are two things to worry about. Either you will get well or you will die. If you get well, There is [ ...閱讀全文 ] [ fanlaifuqu的博文列表 ]
18 個評論
分享 [ 英文分享 ]:中國當官的的的確確真有錢
ryu 2013-4-27 21:33
本文僅作為一頁資料以供參考,數據等出處作者已經作了交待,本人沒有新的說明。只是文後的評論很有意思。 作者:馬特·斯切芬哲 發表於2013年4月25日,3:02 PM ET 。 引語:我們不必奇怪,為什麼(中國)官員的腐敗在那裡如此令人擔憂。( One need not wonder why official corruption is such a concern there. ) 圖表提 [ ...閱讀全文 ] [ ryu的博文列表 ]
13 個評論
分享 [ 英文分享 ]:TED-Ed:認識癌細胞與癌症治療
goodoctor 2013-4-5 14:08
癌症,這個人人聞之喪膽的疾病,在現代社會中顯得越來越常見。我們都害怕琳琅滿目的加工食品、電子用品、工業建設、或是環境污染會把癌症帶入你我的生命中,但恐懼與拒斥並不會因此保護我們免於傷害!不久前,TED-Ed (Technology, Entertainment, Design) 運用大家常見到的物品,如毛線與穀類為素材,來表現人體組織與細胞 [ ...閱讀全文 ] [ goodoctor的博文列表 ]
17 個評論
分享 [ 英文分享 ]:笑一笑,少一少
fanlaifuqu 2012-12-31 03:09
笑一笑,少一少
1. A man is dying of cancer...... His son asked him, "Dad, why do you keep telling people you're dying of AIDS? " Answer: "So when I'm dead no one will dare to touch your mom.... 2. Three feelings: What's the difference between stress, tension and panic? ·&nb [ ...閱讀全文 ] [ fanlaifuqu的博文列表 ]
22 個評論
分享 [ 英文分享 ]:Woman = W + o + man
kylelong 2012-12-27 21:21
Woman = W + o + man
1,Woman = Wagoner of man Wagoner,車夫。這樣一來,似乎男人是放蕩不拘的人了,需要駕馭,還是女人厲害! 2,Woman = Waistcoat of man Waistcoat,背心,馬甲。好像是說,現代社會,女主外,男主內,女權時代啊! 3,Woman = Waitress of man Waitress,女服務員。有些國家( [ ...閱讀全文 ] [ kylelong的博文列表 ]
4 個評論
分享 [ 英文分享 ]:翻譯三境界
楊立勇 2012-12-3 13:02
初學翻譯者,覺得英翻中難,中翻英易。 翻譯好手,覺得中翻英難,英翻中易。 翻譯高手,又覺得英翻中難,中翻英易。 原因何在? 原來,初學翻譯者對英語的理解能力有限,單詞量也不夠。英翻中時吃不準原文的意思或一些單詞的真正含義,容易誤翻,漏翻。 積累了相當經驗的翻譯者會覺得,英翻中比中翻英容易。因為 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
16 個評論
分享 [ 英文分享 ]:看似尋常最奇崛------再論讀格言學英語
楊立勇 2012-11-12 14:10
英語格言看似尋常,意最奇崛。寥寥數字,貌似簡單,若要品出個中真味,則頗費周章。例如: The only way out is up. 六個單詞,連幼兒園小孩都認得的字,串起一個簡單的句子。可是,讓你清楚地解釋該句子的含義,恐怕不是那麼輕而易舉了。 原來,這是一句勵志的話,意思是: 唯一的出路就是求上進。 再舉一例: [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:【楊立勇英語角2】妙句共欣賞,歧義相與釋
楊立勇 2012-10-10 10:24
中國古典燈謎是一種利用文字歧義的文字遊戲。例如: 天將降重任於斯人,必先勞其筋骨,苦其心志(猜酒名一)成都大麴 謎底的「成都」是一個專有名詞,「曲」是指醇酒類,也是名詞。可是在這則謎語里,「成都」被拆開,「成」變成普通名詞,指「成功,成材」,「都」變成副詞,指「全部」,「曲」依然是名詞,但變成「曲折」 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:【楊立勇英語角1】秀才遇著兵,有理說不清
楊立勇 2012-10-9 05:16
古時候,有一位阿兵哥問一位秀才「矮」字是什麼意思。秀才大笑阿兵哥斗大的字不識幾個,說,「那是人長得不高的意思。」阿兵哥又問「射」字是什麼意思。秀才說那是把箭發出去的意思。阿兵哥不緊不慢地說,「秀才所言差矣。矮字由委矢二字組成。委為動詞,矢即是箭。所以矮字才是把箭發出去的意思。反觀射字由寸身二字組成。 [ ...閱讀全文 ] [ 楊立勇的博文列表 ]
1 個評論
分享 [ 英文分享 ]:為什麼我們在網上會這麼粗魯(ZT)
Giada 2012-10-6 12:29
向瓊台鶴同學和白露學習,也找一篇英文文章來翻譯。向廣大其他網友學習,也找一篇文章來轉貼。《華爾街報》的專欄作家伊麗莎白·伯恩斯坦十月一日撰文,試圖從心理學的角度討論我們為什麼在網上使用粗暴的語言。我從2004年起上網玩,在八年間對文中所列的事例屢見不鮮,特別文章的後幾段,更是某些網民們在爭論政治以及其他 [ ...閱讀全文 ] [ Giada的博文列表 ]
79 個評論
分享 [ 英文分享 ]:偉大的美國?
fanlaifuqu 2012-7-12 03:56
... [ ...閱讀全文 ] [ fanlaifuqu的博文列表 ]
29 個評論

本頁有 1 篇日誌因作者的隱私設置或未通過審核而隱藏

123
最新更新書架
熱門博客書架

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-29 09:02

返回頂部