Chinese moon festival to moon people ZT

作者:TCM  于 2010-9-25 10:29 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:网络文摘|已有4评论

关键词:

昨天下午从办公室奔出去,在过道上迎面碰上Ozzy,边走边跟他打招呼:“Hey, Today is the Chinese moon festival.

Ozzy把头一歪,笑嘻嘻的问:“Are you going to moon people?

What?! ”,俺停住了,没听懂,“what is to moon people ?”

moon festival 有关系?俺只知道有moon cake, 不知道有moon people 之说。琢磨不出所以然,俺又重复了一遍Ozzy的问话,结果引来他的一阵大笑。让他解释是啥意思,他倒扭捏起来了,“那是个俚语。你去问瑞克或伊萨吧。要不自己上网查去。”

根据Ozzy的过往表现,估计不是啥好话,没时间跟他纠缠,俺抬脚就钻进了电梯。

迈出电梯,正好碰上从电梯旁边经过的一同事---路德尼。当时就想,脑子里揣着的悬念,可以有着落了,就问路德尼吧,尽管要问的问题有些“危险性”。对路德尼,心里有一份信任,即使问错了,尴尬了,他不会在意的。路德尼在部门的职位蛮高,五十来岁,顶着个秃头,有公认的好人缘,热情开朗,性格温和。 因为工作的合作关系,和路德尼接触不少,经常一起嘻哈,也正是因为对路德尼的接触和了解,改变不少俺对“同志”的看法,对“同志”多了些宽容和理解。

俺问:“嗨,你知道 moon people 是啥意思吗?”

路德尼被问得一头雾水,俺只好把跟Ozzy的对话重复了一遍。路德尼听毕,笑得前仰后合的,一阵哈~哈~哈~声在走廊里回荡。。。额滴天呢,倒底是啥意思啊?俺有些忍耐不住了。

路德尼连说带比划的,“Ok, Ok, like this”,然后转过身,脊背冲着俺,两只手抓着裤腰,做往下拽裤子的样子,还扭了扭。到此,俺算是明白了。横!这个Ozzy,恨得俺牙痒痒的,这不是让人学坏么。

在路上的时候,迅速短信谴责Ozzy Y  r a bad boy. I found the answer.

今天早上来上班,印度妹妹看见俺就乐。敢情俺昨天甩在身后的笑柄,还不止mooning people呢,俺平常不怎么用短信,偶尔用一次,出洋相了,把“u r a bad boy”还敲成了“Y r a bad boy”,给同事们又添了一勺笑料。

后来上网一查,敢情mooning people 是个恶作剧,美国大人孩子都知道。

诗情画意,其乐融融的中秋佳节怎么就和恶作剧挂上钩了呢?文化冲突啊!

都是月亮惹的祸。俺发誓,从此以后只说:Today is the Chinese Mid-Autumn Festival



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (0 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

1 回复 ww_719 2010-9-25 10:39
0 回复 枫树下 2010-9-25 10:53
谁moon,就砸谁。
1 回复 TCM 2010-9-25 11:00
枫树下: 谁moon,就砸谁。
ni di moon
1 回复 Matney 2010-9-26 02:13
You are so cute, I love it. Thanks a lot been share things like that.

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-4 10:11

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部