Make up
,Make love 這兩個風馬牛不相及,根本扯不到一起的英文單詞,怎麼會出現在這裡?他就有人硬把它們給扯到一起了。想起來就忍俊不禁,令人捧腹。
這個題目有點衝破尺度,這種詞還從來沒有出現在我的博文中。但是,我有一種要寫出來的衝動。無黃色之意,實在是覺得太好玩,太可笑,太滑稽了!!
一天和朋友在QQ上聊天。她給我講述了這個故事。
話說該友結婚來美國不久,雖說曾經大學畢業;但畢竟幾十年不用英文,來美國后在駕馭英語的能力上有點問題。和美國老公用英語交流,只在很有限的範圍內。雖說在努力的學習中,畢竟要假以時日;到了一定的年齡,想掌握一門外語談何容易!!
美國老公非常體貼妻子,想介紹幾個朋友給獨自在家的妻子認識,擴大一下社交範圍。無奈該地區中國人鳳毛麟角,只得尋覓外族女性朋友。一日特意帶妻子去了一家餐館,同時邀請了兩位西班牙裔的優雅女士給妻子相識。朋友英語進步很快,也敢於大膽實踐,四人交談甚歡。兩位女士誇獎我朋友漂亮,朋友指著自己的臉順口說道:「I make love (make up)every day in China, but now I can』t make love(make up) .Because I have
allergy on my face.」( 注意:朋友在國內是單身,結婚到美國來的。笑點就在於此!!)等她說完,只見美國老公滿臉通紅十分尷尬;那兩位女士直接笑噴了。
此時,朋友突然意識到錯誤,頓時鬧了個臉紅心熱!!「So sorry! My
God!! How can I say some thing wrong like this? The two words are so similar.」抱歉!天啊!我怎麼把這兩個詞給混了,這兩個詞太接近了!!哈哈!! 就這樣硬是把Make up和 Make love風馬牛不相及的兩個英文單詞給扯到了一起,鬧出了一個讓我隨時想起都會捧腹不止的笑話。
奉獻出來大家同樂,周末快樂!!