學中文是海外華人心中永遠的痛。不管是美國出生的ABC (American Born Chinese) 還是英國出生的BBC,或者是加拿大出生的CBC,他們的英文學習都不會有問題,而且讀寫常常超越本地的孩子,但中文學習則是另外一回事。華人父母不管是從文化還是從實用的考量多會把孩子送進中文學校去,花錢費力,卻發現學中文如同唐·吉訶德持長矛與風車大戰,英勇悲壯卻又徒勞無效。當然也不是完全無效,只是成功多是短暫的,失敗才是長久的。
最近讀了網上幾篇寫孩子學中文的軼事的博文,忍俊不禁,想起了為兩個女兒開辦家庭中文學校,自編教材的往事:
我們一家是90年代搬到加州灣區邊緣某地,那時大寶三歲,剛從中國「留學」回來,在外婆的培養下講一口流利的上海普通話。小寶才一歲多,也跟著姐姐背詩:
紅豆生南國,春來發幾枝?
願君多採擷,此物最相思。
小寶「思」的聲音發不出,一直發成「BO」。這件事我們以後常常翻出來笑話小寶。
本地的華人社區原本主要是講廣東話的老僑,後來有些台灣人住了進來,社區的結構慢慢有了變化。大陸的華人來的最遲但勢頭很猛,幾年之後已經佔到華人圈子的大多數。本地區原有兩所中文學校,但都是教繁體,豎寫,台式注音,大陸籍父母一般不願意把孩子送到那裡去(繁體字是最大的障礙)。照理大陸籍華裔人多槍多,也不缺人才,開一家教簡體,漢語拼音的中文學校應不是難事,卻因種種原因沒開起來。眼看女兒漸大,咬咬牙,辦一所家庭中文學校,自己教。
開頭幾年主要是識字。每天認三到五個字,隔幾天複習一次,並不需要什麼正規的教材。問題是認到500-1000字后就需要適當的閱讀以加強記憶。學完新字以後也需要一定的練習,這樣課本的問題就變的很迫切了。當時各地中文學校還處在自編教材的階段,我們首先想到的當然是從國內「走私」幾本小學語文書。
書拿到手后卻發現幾乎不能用。首先政治性太強:比如小學語文書第三冊有「溫暖」 (寫周總理慰問清潔工),「吃墨水」 (寫陳毅小時候刻苦學習),「補丁」 (寫毛主席艱苦樸素)。我並不在意課本中有中國近現代的重要人物,但不覺得課文對這幾位的描述是準確和全面的;第二點抱怨是課文中有很多道德的宣傳和說教,比如同一課本中有一篇「看企鵝」講一個小朋友亂擠插隊去看企鵝,發現企鵝們都排著隊吃食,很羞愧。想想中國社會現在是什麼樣子,真是諷刺。
正因為對國內教科書的不滿意,所以一直在尋找可用的教材。到了2000年代初發現美國各地的中文學校開始流行兩套教科書:《漢語》和《中文》。
《漢語》是中國海外交流協會委託北京華文學院為海外華人學生編寫的,主要供亞洲地區的全日制華文學校使用。包括三個系列,其中《漢語》是主教材;《練習冊》是配套練習;《教師手冊》是供教師備課的參考書。三個系列均為12冊。
《中文》是1996年由國務院僑務辦公室委託暨南大學華為歐美地區周末制中文學校的華裔小學生學習中文而編寫的。《中文》主課本12冊,家庭練習冊24冊(分為A、B冊),教師教學參考書12冊。
《漢語》教材沒有用過,不能亂評。《中文》一套買來后覺得印刷很精美,大多數課文也相當得體(有一些宣傳性的課文,但並不過分),課後練習也不錯。公平地說《中文》作為教材還是很好的,對它最大得意見是課程設計太拖沓,它是設計為一年一冊,全部完成要12年時間。我到現在也沒有見過哪一個孩子可以堅持學中文12年完成這套書的。美國的華人孩子進入高中后功課,課外活動非常繁忙,大多數都不去中文學校了。
個人覺得海外中文教材的理想長度應是7-8年,為他們的中文打下基礎。中文學了八年之後「聽」與「說」應該沒有問題,閱讀水平也能達到粗通,可以看報紙,上中文網站和閱讀大多數小說。寫作可能差一點,問題不是很大。進入大學以後,如果有需要和興趣可以再補。不少孩子都是在大學期間去中國一個暑假或半年時間,中文水平能有個飛躍。
某日突發奇想,既然已經東一篇西一篇找文章多年,為什麼不自己編一套教材?既為女兒量身打造又能體現自己的中文教育觀。經過半年的尋尋覓覓,兩冊「初中國文精讀」便誕生了。(以下是第一冊的目錄)。這套教材總共印刷了4本,女兒一人一本,老師一本外加一本備用。堪稱史上印刷量最低的中文教課書。
想起自己小時候,語文的第一課是「毛主席萬歲」,第二課是「共產黨萬歲」,中文除了識字之外真的是沒學到什麼。好在高中時愛看「聊齋」,集了點古文的底子,但終究很貧乏。這一點到了國外同一些香港,台灣的朋友接觸多了感覺尤深。這本書與其說是教科書不如說是對女兒們的期盼。有白話,有文言,兼顧古今,橫越中西。編書的時候我也知道女兒們多半達不到這個水平,但夢想總可以吧?
國內小學課本
美國流行的《中文》課本
初中國文精讀(上)
每逢佳節倍思親
哪吒鬧海
紅瓶子藍瓶子(犧雲)
古詩三首(遊子吟;題西林壁;觀書有感)
新詩兩首(睡鄉;我的床是條小船)
盤古開天地
女媧補天
孫悟空三借芭蕉扇
牛郎織女
綠手指(畢淑敏)
武松打虎
晏子使楚
李白兩首(望廬山瀑布;黃鶴樓送孟浩然之廣陵)
一個孩子的宴會(法國法郎士)
勇敢(法國法郎士)
成語兩篇(儒子可教;望洋興嘆)
古文兩節(陋室銘;秋水)
新詩兩首(我為少男少女們歌唱;你是人間的四月天)
成語兩篇(自相矛盾;金玉其外,敗絮其中)
這也會過去(蔣光宇)
笑(冰心)
一句話一輩子(董保鋼)
沙漠中的飯店(三毛)
冬夜的燈光(英國吉布森)
孔子求教
扁鵲見蔡桓公
愛聽吹捧的烏鴉(法國列那狐故事)
賣火柴的小女孩(安徒生)
白露為霜註:我們家的中文教育試驗應該不能算很成功的。到了大學的時候大寶號稱會4國語言(英法中,加大學後學的俄語),小寶也是4國(英法中,加上後來學的印第語),可我知道她們真實的中文水平。「聽」「說」是沒有問題,讀點簡單的也可以,但「寫」基本不會。為此我一直深為遺憾。當初有機會的時候應該多在「寫」的方面花些力氣。
當然也不是一無是處。大學二年年級暑假,大寶申請加州的一家高科技公司實習,華裔的經理不知為什麼堅持要用中文面試(也許是對自己的英文不是很有信心),大寶居然全程漢語應對下來並拿到那個實習的職位。看來多年的中文教育也沒有白費。
自編教材封面
自編教材的內頁