曾經在一所黑人孩子較多私立學校工作,這些黑人孩子大多來自於重視教育,想把孩子培養成社會精英,富裕的黑人中產家庭。孩子的父母多為律師,醫生,教授等專業人士,或者是擁有企業的商人。有的班上黑人孩子佔一半還多,當然,老師里也有很多黑人的老師。校長是個慈祥的黑人老頭,說起話來總覺得他更像教堂里的牧師,他的辦公室的桌子上常擺著他和他的三個黑人兒子的照片。他的妻子黛安是個猶太人,是學校的美國歷史的老師。有一次黛安在康奈爾讀書的小兒子來學校給孩子們做講座,看見這個朝氣蓬勃的白人小夥子,我才弄明白校長和戴安是一對半路夫妻。
因為是我來這個學校的第一年,黛安做了我的mentor。 經常會幫助我,如介紹學校的情況,教學,活動的注意事項等,有時是正式的,有時就很隨意。有一次,我們在閑談,她問我:「nayga 在中文有什麼特別的意思嗎?」。 把我問得一愣,半天我才明白,她說的是「那個」。我常常會跟學生說「那個(nei4 ge4 )」,比如:「那個誰誰誰…」; 「那個那個什麼什麼…」;「那個,xxx, 等一下!」。 跟她解釋這是一個口頭語,也沒有什麼特別的意思。問她為什麼問這個問題?她清澈的藍眼睛看著我說:這個詞會引起誤會呢。
回到家和領導念叨這件事,說著說著,自己忽然後之後覺地大叫:「Negro! 原來是這個!」(網友給我糾正是:Nigger) 想想不知是哪個學生或老師把這個詞聽成了英語的Nigger。從此以後我都很小心地不再用那個「那個」(nei4 ge4 )和學生說話, 因為我知道有些學得不好的學生會誤解。既然是無心,就沒有必要造成誤會,也是表示對他人的尊重吧。
看見村裡討論種族歧視的話題,就想起了自己N年前的這件事, 索性寫下來湊個熱鬧。