倍可親

能把老張的奧斯卡夢直接扼殺的英譯片名

作者:土筍凍  於 2012-1-5 12:31 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:我的原創|通用分類:熱點雜談|已有33評論

關鍵詞:


圖片來自網路

能把老張的奧斯卡夢直接扼殺的英譯片名

張藝謀精心準備3年,以衝擊奧斯卡為宗旨的6億大片《金陵十三釵》自上映后,迎來各方不同聲音的評論。看了里一些影評,總的來講,貶多過褒。大家也從各個方面分析了老張的大片無法獲得奧斯卡的諸多原因。

本人收到朋友的link,也就著那不清晰的畫面看了一個大概,感覺老張這次為了奧斯卡,有點try too hard,反而弄巧成拙,拍了一個極其不自然,不倫不類的「戰爭艷情」片。

先不說老張把戰爭,妓女,純女,殘暴的強姦者及類似於救世主的美國英雄,這幾個他以為很能迎合奧斯卡評委和西方人民口味及思路的元素全揉合在一起,有沒有獲得奧斯卡的可能性,單憑影片的英文名字《The Flower of War》就很有可能把老張的奧斯卡夢直接扼殺在搖籃里。

The Flower of War》:《戰爭之花》。顧名思義,是指開在戰爭里的花兒,或戰爭的花。老張大概是想告訴西人:別看戰爭那麼猙獰醜陋,殘暴血腥,我們中華民族那13個花枝招展,為了保存純潔的13個學生的處女身,勇敢地替身赴「刑」的妓女們,就像盛開在狼煙遍地,一片廢墟上的花朵。。。

一幅多麼『殘酷美』的畫面!

如果說,這是一片和真實戰爭及沉重歷史沒有關聯的影片,比如,象他給《滿城盡帶黃金甲》取的英文名《Curse of the Golden Flower》,或Flower of whatever。。。,這種帶著花之『美感』的名字是怎麼用都可以的。

問題是:這是War!

War,不是你殺我,就是我殺你,一個視生命為草芥,一點也不美的場面,老張他偏要安一些『flwoer』的美感畫面上去,展示所謂『婊子也有情』的人性美,就連那個美國來的小混混,經過『花熏』,他也搖身一變成了普度眾生的「救世主」。然後,「花兒們」聽了一番緊急戰前總動員的『護幼課』,立馬齊刷刷地把自己「開」到日本鬼子那邊去。。。何等震撼,何等『凄美』!

這就是老張想要表達的「戰爭的花」?也是他不直譯那直搗主題的《金陵十三釵》片名,而弄個頗有「詩意」的意譯名的原因吧?

可有一個最根本的事實,老張沒注意到,那就是:只要是War,不管是正義或非正義的,它本身就是醜陋的一個東西,是違背人性,不值得歌頌的。「Flower of War」,把War當做一個定語來修飾任何美的東西都是很不合適的!

因為殘酷的東西,是永遠也無法,也不能和『美』掛鉤的!

叫人去想象開在慘絕人寰的戰爭里的『花』,這思維本身就很不倫不類,甚至把戰爭那麼嚴重和嚴肅的事情『浪漫化』,這個英文名的『創意』多少有點扭曲和病態。

所以,我說,老張的奧斯卡之夢,很可能就會直接夭折在這個莫名其妙的片名上。。:))


文: 土筍凍 影: 土筍凍 版權所有( Copyright ),未經許可,請勿轉用及借鑒.


高興

感動

同情
2

搞笑

難過

拍磚
1

支持
23

鮮花

剛表態過的朋友 (26 人)

發表評論 評論 (33 個評論)

回復 putongren10 2012-1-5 12:56
sf
回復 淺色 2012-1-5 13:01
同意,看了那個英文名字,真有點摸不著頭腦。
回復 HappyUSANA 2012-1-5 13:10
以前有個「戰地黃花分外香」的譯製片,有戰友花,不過老謀子的片子,得奧斯卡,很玄
回復 xqw63 2012-1-5 13:13
這部片子能得奧斯卡?
有一種可能,人家看不懂
回復 方方頭 2012-1-5 14:05
沒看過,不過這英文片名是有點莫名其妙
回復 yulinw 2012-1-5 14:09
   文化差異~~
回復 城市達人 2012-1-5 14:16
很多英文電影名字翻譯成中文,很美。誰來找些例子,中文電影翻譯成英文名字也很好。
回復 bluemei 2012-1-5 14:50
城市達人: 很多英文電影名字翻譯成中文,很美。誰來找些例子,中文電影翻譯成英文名字也很好。
《魂斷藍橋》--- Waterloo Bridge
《蝴蝶夢》--- Rebecca
《霧都孤兒》--- Oliver Twist
《廊橋遺夢》--- Bridges of Madison County
太多了。。。
回復 pengl 2012-1-5 15:19
估計老謀子十年內拿奧斯卡終身成就獎的可能性比拿最佳電影可能性大。
回復 城市達人 2012-1-5 15:49
bluemei: 《魂斷藍橋》--- Waterloo Bridge
《蝴蝶夢》--- Rebecca
《霧都孤兒》--- Oliver Twist
《廊橋遺夢》--- Bridges of Madison County
太多了。。。
呵呵,您舉得例子是把英文電影翻譯成中文,沒錯,是的。
但是,誰來找些例子,把中文電影名字翻譯成英文而很美?
回復 woodchen88 2012-1-5 17:53
有道理。 老謀子的片子這兩年實在乏善可陳啊。
回復 馬大哈ann 2012-1-5 19:04
講的很好 您拍一個給俺們看看。。。
回復 馬大哈ann 2012-1-5 19:07
用中國人的思維 去理解英文的深意 是不是有點可笑。。。
回復 fanlaifuqu 2012-1-5 21:25
老百姓買東西講個性價比,老某不是我的菜。
回復 人權是非 2012-1-5 23:01
看來老張非得讓老美承認一次才會閉眼去死啊.
回復 88club88 2012-1-5 23:12
整部電影圍繞教堂,沒有太豐富的其它景,我個人覺得蠻枯燥,那首秦淮曲真的很美,入圍應該有可能的,得獎嘛,拭目以待
回復 專治蛋疼2 2012-1-6 00:24
xqw63: 這部片子能得奧斯卡?
有一種可能,人家看不懂
相反人家已經看懂了,對這個影片惡評如潮。
回復 專治蛋疼2 2012-1-6 00:27
只有最傻逼的導演,才會在反思民族遭難的影片中加入性的元素來取悅觀眾,不幸的是張藝謀做到了,所以他就是這個最傻比的導演,沒有之一。
回復 jianglei 2012-1-6 02:57
有本電影叫《THE BIG PARADE》的,翻譯成中文的名字叫《戰地之花》
回復 xqw63 2012-1-6 03:01
專治蛋疼2: 相反人家已經看懂了,對這個影片惡評如潮。
老美嗎?
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2020-2-25 13:43

返回頂部