能把老张的奥斯卡梦直接扼杀的英译片名

作者:土笋冻  于 2012-1-5 12:31 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:我的原创|通用分类:热点杂谈|已有33评论

关键词:


图片来自网络

能把老张的奥斯卡梦直接扼杀的英译片名

张艺谋精心准备3年,以冲击奥斯卡为宗旨的6亿大片《金陵十三钗》自上映后,迎来各方不同声音的评论。看了里一些影评,总的来讲,贬多过褒。大家也从各个方面分析了老张的大片无法获得奥斯卡的诸多原因。

本人收到朋友的link,也就着那不清晰的画面看了一个大概,感觉老张这次为了奥斯卡,有点try too hard,反而弄巧成拙,拍了一个极其不自然,不伦不类的“战争艳情”片。

先不说老张把战争,妓女,纯女,残暴的强奸者及类似于救世主的美国英雄,这几个他以为很能迎合奥斯卡评委和西方人民口味及思路的元素全揉合在一起,有没有获得奥斯卡的可能性,单凭影片的英文名字《The Flower of War》就很有可能把老张的奥斯卡梦直接扼杀在摇篮里。

The Flower of War》:《战争之花》。顾名思义,是指开在战争里的花儿,或战争的花。老张大概是想告诉西人:别看战争那么狰狞丑陋,残暴血腥,我们中华民族那13个花枝招展,为了保存纯洁的13个学生的处女身,勇敢地替身赴“刑”的妓女们,就像盛开在狼烟遍地,一片废墟上的花朵。。。

一幅多么‘残酷美’的画面!

如果说,这是一片和真实战争及沉重历史没有关联的影片,比如,象他给《满城尽带黄金甲》取的英文名《Curse of the Golden Flower》,或Flower of whatever。。。,这种带着花之‘美感’的名字是怎么用都可以的。

问题是:这是War!

War,不是你杀我,就是我杀你,一个视生命为草芥,一点也不美的场面,老张他偏要安一些‘flwoer’的美感画面上去,展示所谓‘婊子也有情’的人性美,就连那个美国来的小混混,经过‘花熏’,他也摇身一变成了普度众生的“救世主”。然后,“花儿们”听了一番紧急战前总动员的‘护幼课’,立马齐刷刷地把自己“开”到日本鬼子那边去。。。何等震撼,何等‘凄美’!

这就是老张想要表达的“战争的花”?也是他不直译那直捣主题的《金陵十三钗》片名,而弄个颇有“诗意”的意译名的原因吧?

可有一个最根本的事实,老张没注意到,那就是:只要是War,不管是正义或非正义的,它本身就是丑陋的一个东西,是违背人性,不值得歌颂的。“Flower of War”,把War当做一个定语来修饰任何美的东西都是很不合适的!

因为残酷的东西,是永远也无法,也不能和‘美’挂钩的!

叫人去想象开在惨绝人寰的战争里的‘花’,这思维本身就很不伦不类,甚至把战争那么严重和严肃的事情‘浪漫化’,这个英文名的‘创意’多少有点扭曲和病态。

所以,我说,老张的奥斯卡之梦,很可能就会直接夭折在这个莫名其妙的片名上。。:))


文: 土笋冻 影: 土笋冻 版权所有( Copyright ),未经许可,请勿转用及借鉴.


高兴

感动

同情
2

搞笑

难过

拍砖
1

支持
23

鲜花

刚表态过的朋友 (26 人)

发表评论 评论 (33 个评论)

8 回复 putongren10 2012-1-5 12:56
sf
6 回复 浅色 2012-1-5 13:01
同意,看了那个英文名字,真有点摸不着头脑。
6 回复 HappyUSANA 2012-1-5 13:10
以前有个“战地黄花分外香”的译制片,有战友花,不过老谋子的片子,得奥斯卡,很玄
6 回复 xqw63 2012-1-5 13:13
这部片子能得奥斯卡?
有一种可能,人家看不懂
8 回复 方方头 2012-1-5 14:05
没看过,不过这英文片名是有点莫名其妙
5 回复 yulinw 2012-1-5 14:09
   文化差异~~
7 回复 城市达人 2012-1-5 14:16
很多英文电影名字翻译成中文,很美。谁来找些例子,中文电影翻译成英文名字也很好。
7 回复 bluemei 2012-1-5 14:50
城市达人: 很多英文电影名字翻译成中文,很美。谁来找些例子,中文电影翻译成英文名字也很好。
《魂断蓝桥》--- Waterloo Bridge
《蝴蝶梦》--- Rebecca
《雾都孤儿》--- Oliver Twist
《廊桥遗梦》--- Bridges of Madison County
太多了。。。
6 回复 pengl 2012-1-5 15:19
估计老谋子十年内拿奥斯卡终身成就奖的可能性比拿最佳电影可能性大。
8 回复 城市达人 2012-1-5 15:49
bluemei: 《魂断蓝桥》--- Waterloo Bridge
《蝴蝶梦》--- Rebecca
《雾都孤儿》--- Oliver Twist
《廊桥遗梦》--- Bridges of Madison County
太多了。。。
呵呵,您举得例子是把英文电影翻译成中文,没错,是的。
但是,谁来找些例子,把中文电影名字翻译成英文而很美?
7 回复 woodchen88 2012-1-5 17:53
有道理。 老谋子的片子这两年实在乏善可陈啊。
6 回复 马大哈ann 2012-1-5 19:04
讲的很好 您拍一个给俺们看看。。。
7 回复 马大哈ann 2012-1-5 19:07
用中国人的思维 去理解英文的深意 是不是有点可笑。。。
6 回复 fanlaifuqu 2012-1-5 21:25
老百姓买东西讲个性价比,老某不是我的菜。
8 回复 人权是非 2012-1-5 23:01
看来老张非得让老美承认一次才会闭眼去死啊.
5 回复 88club88 2012-1-5 23:12
整部電影圍繞教堂,沒有太豐富的其它景,我個人覺得蠻枯燥,那首秦淮曲真的很美,入圍應該有可能的,得獎嘛,拭目以待
9 回复 专治蛋疼2 2012-1-6 00:24
xqw63: 这部片子能得奥斯卡?
有一种可能,人家看不懂
相反人家已经看懂了,对这个影片恶评如潮。
8 回复 专治蛋疼2 2012-1-6 00:27
只有最傻逼的导演,才会在反思民族遭难的影片中加入性的元素来取悦观众,不幸的是张艺谋做到了,所以他就是这个最傻比的导演,没有之一。
4 回复 jianglei 2012-1-6 02:57
有本电影叫《THE BIG PARADE》的,翻译成中文的名字叫《战地之花》
6 回复 xqw63 2012-1-6 03:01
专治蛋疼2: 相反人家已经看懂了,对这个影片恶评如潮。
老美吗?
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 04:28

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部