老外看了都會暈菜,規範英文標識小事不小

京港台:2025-5-29 09:18| 來源:天津日報 | 評論( 2 )  | 我來說幾句

老外看了都會暈菜,規範英文標識小事不小

來源:倍可親(backchina.com)

  公廁中最常見的標識「向前一小步,文明一大步」,其英語譯寫五花八門,有些地方直接將其翻譯成「越靠近排泄物,越文明」,估計外國人看了都會暈菜。

  

  這是5月21日拍攝的《天津市公共場所中文標識英文譯寫規範指引》。新華社發

  日前,天津市有關部門組織專業力量編製的《天津市公共場所中文標識英文譯寫規範指引》正式發布,對全市公共場所中文標識英文譯寫進行統一規範。

  公共場所英語標識受眾廣、覆蓋寬,兼具信息傳遞和行為導向作用,是外籍人士認識城市、感知城市的重要窗口。

  

  但在不少地方的公共場所,中文標識英文譯寫比較隨意。中式英語、譯寫混亂、不同區域各譯其名等現象嚴重,比如把「開水間」譯寫為「open water rooms」,把「小心地滑」譯寫為「carefully slide」,致使中國人看了一頭霧水,外國人看不懂,甚至發生誤解。天津公共場所雖然沒出現雷人的中文標識英文譯寫,但也有不少中英翻譯錯誤。

  幾年前,國家有關部門曾發布《公共服務領域英文譯寫規範》系列國家標準,多地陸續對公共場所英文標識進行規範,英文標識良莠不齊現象有所改觀。

  天津作為我國超大城市、國家中心城市、國際消費中心城市,每年接待的外籍人士越來越多。從公共場所的英語標識到文旅消費場景的語言服務,將直接影響外籍人士對天津的認知。這張城市名片馬虎不得。

  今年適逢夏季達沃斯論壇和上合峰會在天津舉辦,這是天津向世界展示良好形象的重要窗口和舞台。提供高水平服務是大會順利召開的重要保障。

  公共場所標識譯寫也是公共服務的一部分。從某種意義上說,小標識並不是小事情,關乎天津創建有利於對外開放和國際交往的語言環境,對外展示良好形象;關乎中國故事、天津故事的傳播質效。因此,天津有關部門這次發布規範指引很有必要,也非常重要。

  小標識事關大服務,小題需要大作,城市名片必須擦凈擦亮。

  前不久,一小學生參觀之江文化中心時,發現一處展陳說明有錯字,寫信給浙江省文旅廳長希望能更正錯誤。廳長特意回信感謝小學生的「挑刺」之舉。十幾年前,天津也為「狗不理」品牌的英文譯寫如何做到信、達、雅展開討論。

  城市公共服務涉及方方面面,不只是公共場所的標識譯寫。公共服務事無巨細,都要有這種認真精神,將細節做到極致,把服務落到實處。

        更多大千雜聞 文章    >>

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-12-1 04:31

返回頂部