倍可親

漢譯趣味美國俚語(1)

作者:rebel  於 2009-12-5 10:53 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有69評論

這裡是網友評論第3頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (69 個評論)

回復 越湖 2009-12-7 23:24
wd6364: 有種的爺們快來收拾一下這幫跑圈的小蹄子.
別限於爺們,娘們也可以的。
回復 越湖 2009-12-7 23:25
rebel: 你這條跟貼怎麼沒在我家裡顯示啊?6364早就把你放在名單上了。你不出來幹活,卻給人派活了。要不你先試一下,別人好跟?怎麼對這句特別有興趣呢?
俺要是會,不早就逞能了嗎?
回復 越湖 2009-12-7 23:31
What the 773H is going on around here?
這tmd是人住的地方嗎? (連下了兩天雪,俺這裡今天零下27度)
回復 越湖 2009-12-7 23:33
This place is one 773H of a mess.
這到底是路還是停車場啊? (十幾輛車在坡下面打滑)
回復 越湖 2009-12-7 23:38
Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast.
讓那廢物給我滾過來,沒輪子用肚皮滾也行。
回復 越湖 2009-12-7 23:41
Make like a shepherd and get the flock out of here.
你這不比羊糞香的給我滾遠點吧。
回復 rebel 2009-12-8 01:33
越湖: Make like a shepherd and get the flock out of here.
你這不比羊糞香的給我滾遠點吧。
你來晚啦--看看我與花木蘭已經舞刀弄棍一陣了。看看(1)(2),女將厲害!漢譯缺漢子!還不快快上馬!我也喊別人去。
回復 rebel 2009-12-8 01:35
越湖: Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast.
讓那廢物給我滾過來,沒輪子用肚皮滾也行。
「沒輪子用肚皮滾也行」這句打上擂台了。
回復 rebel 2009-12-8 01:36
越湖: This place is one 773H of a mess.
這到底是路還是停車場啊? (十幾輛車在坡下面打滑)
很妙的意譯。
回復 rebel 2009-12-8 01:37
越湖: What the 773H is going on around here?
這tmd是人住的地方嗎? (連下了兩天雪,俺這裡今天零下27度)
譯得有故事性。
回復 rebel 2009-12-8 01:40
越湖: 俺要是會,不早就逞能了嗎?
花木蘭等不及,先掄起了大刀,我只好出去用破棍抵擋一下,等援兵呢。
回復 越湖 2009-12-8 01:47
Why don』t you drive your abbreviated piece of nothing over to the service station and have a muffler put on?
怎不叫人把你那弄噪音的屁眼給修理一下?
回復 rebel 2009-12-8 02:10
jjsummer95: 和老子叫號,你還嫩著吶。。你滾犢子吧
」和老子叫號「, 這句可上擂台。這「老子」還可有其它一些變化:爺,你爺,老娘,本女子,本故娘,姑奶奶,等。「你還嫩著吶」中的「你」后,也可有各種變化:「你這xxxx」。
回復 rebel 2009-12-8 02:13
越湖: Why don』t you drive your abbreviated piece of nothing over to the service station and have a muffler put on?
怎不叫人把你那弄噪音的屁眼給修理一下?
好!「弄噪音的屁眼」上台!
回復 marnifan 2009-12-8 02:36
回復 marnifan 2009-12-8 02:36
jjsummer95: Could someone help me? We are out of ammunition in here!

狗x養的, 來人呀,咱這得棍兒颳了。
回復 marnifan 2009-12-8 02:37
jjsummer95: 和老子叫號,你還嫩著吶。。你滾犢子吧
笑翻了,滿地打滾
回復 marnifan 2009-12-8 02:38
越湖: Why don』t you drive your abbreviated piece of nothing over to the service station and have a muffler put on?
怎不叫人把你那弄噪音的屁眼給修理一下?
回復 rebel 2009-12-8 02:46
marnifan:
你的話也厲害著呢,不能光樂不幹活,看白戲呀。
回復 越湖 2009-12-8 03:46
marnifan:
翻老,您就原諒俺鄉下人一回好不。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-22 15:15

返回頂部