倍可親

漢譯趣味美國俚語(1)

作者:rebel  於 2009-12-5 10:53 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌|已有69評論

昨天和著名漢語語言大師我的6364聊出了一個逗樂的主意。這件事不光逗樂,還學習英語,學習活脫脫的美國大街上的普通人講的英語。逗樂部分在漢譯,我起個頭,看看誰能譯的最溜,最傳神,最嚴絲合縫。村裡語言大師不少,北方人佔了點便宜,南方的朋友中也有刮刮叫的,還有幾匹志在千里的老馬,不會輕易認輸。

如果貼出后沒什麼人應戰,我可就不客氣了,會到一個個名聲在外的戰將陣前罵陣。。。


773H

名詞。「Hell」的180度轉。

What the 773H is going on around here?

媽的,這是怎麼回事兒?

This place is one 773H of a mess.

這個鬼地方真他媽亂透了!

 

Abbreviated piece of nothing

名詞。不重要的人或事。

Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast.

叫那個屁都不值的傢伙抬起屁股滾過來,告訴他可別磨蹭。

Why don』t you drive your abbreviated piece of nothing over to the service station and have a muffler put on?

怎麼不去車行把你這個破車的消聲器給安上?

 

Ammunition

名詞。

1.指衛生紙

Could someone help me? We are out of ammunition in here!

嗨,誰能幫我一下呀?草紙沒了!

2. 指烈酒

The cowboy walked in, downed a shot, and called for more ammunition.

那牛仔走了進來,灌下一口,嚷著還要。

 


 


1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (69 個評論)

回復 hu18 2009-12-5 11:44
回復 xinsheng 2009-12-5 12:20
都沒聽說過。773H指什麼?
回復 rebel 2009-12-5 13:13
xinsheng: 都沒聽說過。773H指什麼?
將這玩藝兒轉180度,見鬼(Hell)。
回復 xinsheng 2009-12-5 13:22
rebel: 將這玩藝兒轉180度,見鬼(Hell)。
哇!
回復 wd6364 2009-12-5 17:16
What the 773H is going on around here? 這他媽的炸了鍋似的到底出啥事了?
回復 wd6364 2009-12-5 17:17
This place is one 773H of a mess.這鳥地方不是人呆的
回復 wd6364 2009-12-5 17:19
Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast
讓那個廢物點心趕緊挪窩,屁顛屁顛地給我麻利地過來
回復 wd6364 2009-12-5 17:23
Could someone help me? We are out of ammunition in here!
有人味的,趕快上紙 老子雪崩了The cowboy walked in, downed a shot, and called for more ammunition一個很牛B的牛BOY晃進來,啁下一個,好要再續
回復 笑談紅塵 2009-12-5 20:05
去罵陣的時候帶上我哈,
回復 野木耳 2009-12-5 23:00
回來再看,哈哈挺逗。
回復 rebel 2009-12-5 23:46
笑談紅塵: 去罵陣的時候帶上我哈,
一定一定,沒有你,我的聲音象貓叫。
回復 rebel 2009-12-5 23:48
wd6364: Could someone help me? We are out of ammunition in here!
有人味的,趕快上紙 老子雪崩了The cowboy walked in, downed a shot, and called for more ammunit
你是擂主了!下一位!
回復 rebel 2009-12-5 23:50
wd6364: Tell that abbreviated piece of nothing to get his tail over here, but fast
讓那個廢物點心趕緊挪窩,屁顛屁顛地給我麻利地過來
男孩子們快來!有個女將罵陣!
回復 rebel 2009-12-5 23:52
wd6364: What the 773H is going on around here? 這他媽的炸了鍋似的到底出啥事了?
啥事兒也沒有,就是吃飽了撐的!
回復 人間的盒子 2009-12-6 00:32
英文中文都不夠好,看你們玩哈。
回復 rebel 2009-12-6 00:38
野木耳: 回來再看,哈哈挺逗。
我剛發現木耳兄在「母女戀愛記後記」里的一個跟貼(你回別人的,說得非常客觀而深邃),我正在想怎麼再說說這個問題,也為我們漢子洗刷洗刷。
回復 rebel 2009-12-6 00:43
人間的盒子: 英文中文都不夠好,看你們玩哈。
我的「名聲在外的戰將」名單中你可是赫然在列呢。看看6364的精彩例句!你的語言我可是嘖嘖稱讚過的,忘了?
回復 人間的盒子 2009-12-6 00:50
rebel: 我的「名聲在外的戰將」名單中你可是赫然在列呢。看看6364的精彩例句!你的語言我可是嘖嘖稱讚過的,忘了?
老實說,我真的不行。罵人話更差些,我在生活中是連罵人中的"媽"字都講不出口的人,這不是瞎說。
回復 rebel 2009-12-6 00:54
人間的盒子: 老實說,我真的不行。罵人話更差些,我在生活中是連罵人中的"媽"字都講不出口的人,這不是瞎說。
我們這些粗人可就有點難為情啰。這是第一個,還有呢。以後挑不罵人的改,好嗎?
回復 人間的盒子 2009-12-6 00:56
rebel: 我們這些粗人可就有點難為情啰。這是第一個,還有呢。以後挑不罵人的改,好嗎?
你高抬我了,我真的只會打哈哈的,哈。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-30 07:58

返回頂部