昨天和著名漢語語言大師我的6364聊出了一個逗樂的主意。這件事不光逗樂,還學習英語,學習活脫脫的美國大街上的普通人講的英語。逗樂部分在漢譯,我起個頭,看看誰能譯的最溜,最傳神,最嚴絲合縫。村裡語言大師不少,北方人佔了點便宜,南方的朋友中也有刮刮叫的,還有幾匹志在千里的老馬,不會輕易認輸。
如果貼出后沒什麼人應戰,我可就不客氣了,會到一個個名聲在外的戰將陣前罵陣。。。
773H
名詞。「Hell」的180度轉。
What the 773H is going on
around here?
媽的,這是怎麼回事兒?
This place is one 773H of a
mess.
這個鬼地方真他媽亂透了!
Abbreviated piece of nothing
名詞。不重要的人或事。
Tell that abbreviated piece
of nothing to get his tail over here, but fast.
叫那個屁都不值的傢伙抬起屁股滾過來,告訴他可別磨蹭。
Why don』t you drive your
abbreviated piece of nothing over to the service station and have a muffler put
on?
怎麼不去車行把你這個破車的消聲器給安上?
Ammunition
名詞。
1.指衛生紙
Could someone help me? We are
out of ammunition in here!
嗨,誰能幫我一下呀?草紙沒了!
2. 指烈酒
The cowboy walked in, downed
a shot, and called for more ammunition.
那牛仔走了進來,灌下一口,嚷著還要。