倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

天啊嚕!原來一直理解錯這25個常見單詞的意思!

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
  來源:英語公社

  1. Irony

  你認為單詞的含義是:滑稽的事。

  單詞的真正含義是:事與願違的。

  這是一個典型的單詞,因為經常有人用錯。解釋起來可能有點困難,所以我們還是舉例說明吧。泰坦尼克號號稱100%不會沉沒,但1912年它還是意外沉沒了,這就叫「宇宙反諷」。要是某個餓得不行的素食者忍不住吃了塊香腸披薩,那就叫「情境反諷」。

  當然還有其他分類,比如「喜劇式反諷」和「蘇格拉底式反諷」。不管你信不信,irony其實和sarcasm(諷刺)是一個意思。當說到某件事很諷刺時,你的語調和用詞意在表達完全相反的兩種情況。這就是ironic(反諷)。反諷可以是滑稽的,但並不是所有滑稽的事都可以稱得上「反諷」。

  2. Travesty

  你認為單詞的含義是:悲劇或不幸的事。

  單詞的真正含義是:拙劣的模仿或惡搞。

  這也是人們經常用錯的一個單詞。有人把9.11事件說成travesty,其實他是想說是個tragedy(悲劇)。Travesty其實是指拙劣的模仿或惡搞。你可以說艾爾•揚科維奇的專輯是travesty(惡搞的)。鑒於travesty這個單詞總是被人們和tragedy(悲劇)搞混淆,或許以後travesty裡面也能加入「悲劇」的含義吧。不過到目前為止,這個單詞跟「不好的事情」完全扯不上關係。

  

  3. Ultimate

  你認為單詞的含義是:某個,唯一的,最好的。

  單詞的真正含義是:列表中的最後一項。

  確實也有人能夠正確使用這個單詞。你或許看到過別人寫出一串列單,然後聽到他們說:「嗯……我們要去商店買點雞蛋、牛奶、果汁,最後(ultimately)還有黃油。」這才是ultimate的正確使用方法。這裡不存在其他內容或補充內容,ultimate就表示「最後一個」。

  4. Conversate

  你認為單詞的含義是:進行交談。

  單詞的真正含義是:壓根沒有這個詞。

  這個單詞其實是不存在的,這我可以證明。找個能標紅錯誤拼寫的程序,然後輸入conversate這個單詞,你應該能看到這個單詞被標了紅色下劃線吧?conversate應該是conversation(交談)和converse(交談)的混合詞,詞性是動詞。可是,converse(交談)本身就是動詞,根本就沒必要再造一個動詞來描述同一個行為了。

  5. Peruse

  你認為單詞的含義是:略讀或瀏覽。

  單詞的真正含義是:深入觀察。

  當你peruse(深入觀察)某事物時,說明你看得非常仔細。假設你在唱片店穿過一排排的唱片架,那就是「瀏覽」。如果你拿起一張唱片查看背後的藝術家、目錄和其他信息,那就叫peruse(深入觀察)了。

  6. Bemused

  你認為單詞的含義是:愉快的。

  單詞的真正含義是:困惑的。

  這個單詞可能本清單中「榮膺」讓你討厭英語的原因之一。儘管bemused(困惑的)在拼寫上跟amused(愉快的)很相似,但這兩個單詞的含義卻並不一樣。如果你bemused,說明你其實很困惑。

  7. Compelled

  你認為單詞的含義是:志願選擇做某事。

  單詞的真正含義是:被迫或有義務做某事。

  這個單詞被人們搞錯其實倒也情有可原。它的真實定義和人們通常誤用的含義很接近,但區別就在於動機如何。當說到compelled(被迫)時,人們以為說話者想做某事,但實際上,說話者是有違自身情緒而被迫去做某事的。舉個例子,在出庭時,你就是compelled(被迫)如實作證的,你可能心裡不情願,但不管怎樣你只能這麼做。

  8. Nauseous

  你認為單詞的含義是:感覺不舒服。

  單詞的真正含義是:令人不舒服的。

  許多人用錯這個單詞也是情有可原的。如果你果真感到不舒服,那麼你會nauseated(作嘔),讓你感到不舒服的東西是nauseous(作嘔的)。請看下面的例子。假設你坐在遊樂園一個滿滿的垃圾桶旁邊,垃圾桶里冒出的煙霧讓你感到不舒服。這就是說,垃圾桶里冒出的煙霧是nauseous(令人作嘔的),因為它讓你感到nauseated(作嘔)。

  9. Redundant

  你認為單詞的含義是:重複的。

  單詞的真正含義是:過剩的。

  

  這個單詞有點複雜,因為你可能總會用錯,卻也不一定什麼時候就用對了。當你不斷重複某事很多次后,事情可能就會變得redundant(多餘的),但是redundant這個詞所包含的意思遠不止「不斷重複」。當下公司都很流行解聘僱員,但他們不會說「炒你魷魚」,而是稱之為「裁員」;但前提是,被裁的員工是可有可無的、多餘的,這樣就可以裁掉了。在很多情況下,如果某事太多太剩,那就是redundant(多餘的)了。

  10. Enormity

  你認為單詞的含義是:巨大的,龐大的。

  單詞的真正含義是:極其不道德的或邪惡的。

  不要因為用錯這個單詞而自責,因為沒多少人能不假思索地知道這個單詞。Enormity(窮兇惡極)的發音和enormous(龐大的)比較相近,正如先前提過的許多例子一樣,對於發音相似的單詞,人們也很容易認為它們的意思也一樣。Enormity是指「極其邪惡」。舉個例子來說明如何使用這個單詞吧。「納粹分子在二戰中犯下的罪行是enormity(窮兇惡極的)。」它不是說enormous(龐大的)罪行,而是指十惡不赦的罪行。

  11. Terrific

  你認為單詞的含義是:妙極了,極好的。

  單詞的真正含義是:可怖的,令人害怕的。

  我們認為這個單詞的含義以後也會在詞典里重新修訂,因為現在幾乎沒有人會去使用它的真正含義。當人們說感覺terrific(恐怖的)時,他們是指感覺fantastic(好極了)。《金剛》就是典型的terrific(可怖的)例子,因為它是巨怪,讓人感到恐懼。在此順便說說awesome這個單詞吧。Awesome是指「讓人感到驚懼」,但現在人們用這個詞的時候主要是指「某事好極了」。

  12. Effect

  你以為單詞的含義是:引起某事發生變化。

  單詞的真正含義是:引起變化事件。

  很多人是錯誤用法的擁躉者,這是可以理解的。當行動A導致事物B發生變化,行動A影響了事物B,因此,事物B受到了影響。Effect其實是指引起變化的事件。在先前的例子中,行動A本身就是個effect(事件),因為它影響了事物。不得不說,這麼解釋起來很容易引起困惑,不過記起來卻不難。如果是名詞,那就是effect(事件);如果是動詞,那就是affect(影響)。

  13. Disinterested

  你以為單詞的含義是:無趣的。

  單詞的真正含義是:中立的。

  要記住這個單詞,有個辦法就是別忘了已經有一個單詞表示「無趣的」——這個單詞就是uninterested。如果你uninterested(不感興趣),那自然就「無趣」了。Disinterested是表示「對某事不關心」的一個單詞。

  14. Irregardless

  你以為單詞的含義是:不管怎樣。

  單詞的真正含義是:它也是不存在的。

  跟前面的conversate一樣,irregardless這個單詞其實也不存在。當人們說irregardless時,其實是想說regardless。Regardless是指「不管怎樣」。Irregardless一直被頻繁使用,所以現在確實也納入了詞典,這可真無奈啊!不過,儘管它在字典里佔有一席,但很多人並不覺得它是個單詞。既然用regardless就行了,何必還要多敲幾下鍵盤、多發一個音符來費事呢?

  15. Chronic

  你以為單詞的含義是:劇烈的。

  單詞的真正含義是:歷時長久的。

  人們絕對需要好好了解這個單詞的含義。假設你受到劇烈疼痛,那它只是劇烈疼痛而已。如果你有chronic(慢性的)疼痛,那你可得很久很久地承受這疼痛了。慢性狀況和疾病之所以是chronic(慢性的),是因為它們不會消退,而不是說它們極其嚴重。

  16. i.e。

  你以為單詞的含義是:比如。What it really means: In other words。

  單詞的真正含義是:換句話說。

  這是一個容易給人造成困惑的縮略詞,下面就簡潔地告訴大家如何使用它。Et cetera(以此類推)的縮略詞是etc.,example(比如)的縮略詞是ex。或e.g.,而in other words(換句話說)的縮略詞是i.e.。如果你使用i.e.,就表示你在換用不同的詞來表述同一個信息。下面就是具體用法:現在是六月,我是四月份搬進新公寓的,i.e。(換句話說),兩個月前。

  17. Decimate

  你以為單詞的含義是:毀壞或擊敗。

  單詞的真正含義是:10%毀壞。

  這個單詞有點彆扭,或許以後就沒人用了。不過現在而言,decimate是指「只抽取某事物的10%」。如果你稍微了解一點英語構詞法的話,這就不難理解了。它的前綴「dec」就是「十」的意思。不過,這個單詞的傳統定義比較古舊,估計以後會有所改變。但在那之前,最好還是使用exterminate(剷除)或annihilate(殲滅)替代吧。

  18. Panacea

  你以為單詞的含義是:治癒。

  單詞的真正含義是:萬靈藥。

  這個單詞很容易混淆,因為即便定義迥異,解釋起來實質還是一樣的。Panacea(萬靈藥)能立刻治癒各種疾病。比如說,盤尼西林就是panacea(萬靈藥),它能治療很多疾病;而流感疫苗就不是panacea(萬靈藥),因為它只預防流感。

  19. Fortuitous

  你以為單詞的含義是:幸運的。

  單詞的真正含義是:偶然碰巧。

  運氣和機會是有區別的。可是人們總把它們交互使用,所以很難再去解釋其中的區別了。運氣是偶然發生的一件事,可以視為「幸運的」。中彩票是幸運的。Fortuitous是指「純屬偶然」。舉個例子,假設你沒拿住籃球,結果籃球彈到路上擊中了一輛車,這就是fortuitous(純屬偶然)。這個單詞是中性的,既可以指偶然發生的好事,也可以指偶然發生的壞事。

  20. Plethora

  你以為單詞的含義是:很多事物。

  單詞的真正含義是:多餘。

  

  這個單詞是我總用錯的。其實,這篇文章里可能也有幾次相關的錯誤。Plethora是指「再也不需要什麼了」。比如,你可能覺得5000人是很多人,但是,如果你把這些人放到能容納13000人的冰球場,那麼人數還不到容量的一半,所以就不能算plethora(多餘);如果你把13500人放到那個冰球場,那就是plethora(多餘)的了。

  21. Total

  Total的含義和你認為的完全一樣

  但是,total總是被不必要地使用

  

  假設總共有50個人在幹活,那麼不管你有沒有用total這個詞,total(總數)肯定就是50。或許你聽人說過他們totally(完全)被嚇到了。「嚇到」並不是一種條件性情緒,你要麼被嚇到,要麼沒有。句中添加一個total根本起不到任何意義。在多數情況下,這個單詞的定義是正確的;但是,如果把單詞放到字裡行間就顯得重複了。

  22. Literally

  你以為單詞的含義是:象徵地。

  單詞的真正含義是:確切地。

  這個單詞是近些年才流行起來的,我這一代人或許起到過推波助瀾的作用。Literally的意思是「確切地」。如果某事literally(確切)屬實,那它就確實是真的。如果我literally(確切)有5年沒見過朋友了,那就是說我的確5年都沒見過他們。為了表達情感,人們會誇張地使用這個單詞:「我literally(確切)有一百萬年沒吃中國菜了!」這是指那個人有一段時間沒吃中國菜了。這些人其實是想用figuratively(象徵地)這個單詞,表示他們figuratively(彷彿)有一百萬年沒吃中國菜了。他們可能literally(確切)只有幾天或幾個星期沒吃中國菜罷了。

  23. Can

  你以為單詞的含義是:可行的。

  單詞的真正含義是:可能的。

  

  這個單詞的使用必須在兒童時就開始注意,一旦用錯,成年以後就很難糾正了。當你can(可以)做某事時,即意味著不管實際行動與否,你自身都有能力去採取那個行動。我can(可以)把頭撞到桌上,但我絕對不會這麼去做。有時人們錯用can這個單詞,是因為他們本想表達may(可能)。當你問別人是否can(可能)開門時,你其實並沒有要求對方一定得開門,只是在詢問對方能不能開門;要是你希望對方開門,你就會直接問「是否開門」了。當你問對方是否can(可能)有某事物,你其實並沒有要求對方把它給你,你只是在問對方有沒有擁有那個東西的可能性。如果你需要某物,你會直接問「是否可以擁有它」。

  24. Defective

  你以為單詞的含義是:某物碎了或缺了部分。

  單詞的真正含義是:某物壞了。

  你會在亞馬遜網評上看到很多人用這個單詞。人們會說網購的產品是defective(壞的),因為盒子里缺少某個螺絲釘或部件。其實這種用法是不對的。人們本想說產品是deficient(缺陷的),產品只是缺少部件,而不是壞了,如果裝上缺少的部件,或許機器就能正常運轉了,所以,產品根本就不是defective(壞的)。

  25. Obsolete

  你以為單詞的含義是:舊的,過時的。

  單詞的真正含義是:未生產的,未使用的,不需要的。

  這個單詞在科技行業經常出現。在科技文章評論中,人們會說某個電話機obsolete(未使用的),其實他們是想說電話機過時了。Obsolete的字面定義是指某物未被生產、不被需要或不再使用。一個例子就是蒸汽機。跟如今的內燃機相比,蒸汽機相當不給力,甚至都比不上新興的電發動機;因此,蒸汽機是不被使用的、不被生產的或不再被需要的。沒錯,蒸汽機也是舊的、過時的,但obsolete是「舊」與「過時」更后一步的階段了。

  Wrap up總結

  英語是一門講究的語言,並且一直在演變。單詞在更新,定義在修改。每年都有舊詞廢除新詞增補。很少有人能把整個英語語言吃透弄懂,那我們這些芸芸大眾只要儘力掌握就可以啦!

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 13:38

快速回復 返回頂部 返回列表