倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

辦公室「蛋糕文化」正在損害你的健康(雙語)

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2016-6-28 18:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
Having cake at work to celebrate colleagues』 birthdays, engagements or just surviving the week is a danger to health, a senior dentist argues。

  一個資深牙醫勸告說:在辦公室用蛋糕來慶祝同事的生日、訂婚或只是慶祝大家又熬過了這一周,對健康可不利。

  Prof Nigel Hunt, from the Faculty of Dental Surgery, at the Royal College of Surgeons, says 「cake culture」 is fuelling obesity and dental problems。

  愛爾蘭皇家外科學院口腔外科學系的的Nigel Hunt教授說「蛋糕文化」正在助長肥胖和牙齒問題。

  At the organisation』s annual dinner for dentists, he will say workplace temptation stops people losing weight。

  在該機構的牙醫年會上,他要說工作場所中的誘惑打斷了人們的減肥計劃。

  And staff should be rewarded with fruit, nuts or cheese instead。

  應該用水果,堅果以及乳酪獎勵員工。

  Sugar rush

  糖份衝擊

  In the speech, he will say: 「Managers want to reward staff for their efforts, colleagues want to celebrate special occasions, and workers want to bring back a gift from their holidays。

  在演講中,他要說:「管理者想獎勵員工的努力,同事們想慶祝特別的場合,員工們想假期帶點禮物回來。」

  「But for many people the workplace is now the primary site of their sugar intake and is contributing to the current obesity epidemic and poor oral health。」

  「但對於很多人,工作場所已成為攝入糖的主要地點,這助長肥胖流行,影響口腔健康。」

  He will say nearly 65,000 adults every year need hospital treatment for tooth decay。

  他說每年將近有6.5萬個成年人需要到醫院治療蛀牙。

  Prof Hunt will say: 「Cake culture also poses difficulties for those who are trying their hardest to lose weight or become healthier - how many of us have begun such diets only to cave in to the temptation of the doughnuts, cookies or the triple chocolate biscuits?」

  Hunt教授要說:「蛋糕文化為正竭盡全力減肥或努力變得健康的人製造了困難——我們中有多少人在開始控制飲食后最終屈服於甜甜圈,餅乾或巧克力餅乾的?」

  Fruit platter

  水果拼盤

  While he does not believe office cake should be banned, he will say it should be purchased in smaller quantities and consumed only with lunch。

  同時他也不認為辦公室蛋糕就應該被禁止,他要說的是應該少買一點,並只在午餐時食用。
Dentists recommend cutting down on sugary or starchy foods between meals as they give bacteria fuel to produce acids that decay teeth。

  牙醫們建議兩餐之間少吃含糖或澱粉的食物,因為這相當於給細菌提供燃料,讓它們產生蛀壞牙齒的酸。

  At the dinner, which is being rounded off with mint panna cotta, British strawberries and chocolate soil, Prof Hunt will say: 「Ideally office workers should consider other alternatives altogether like fruit platters, nuts, or cheese。

  Hunt教授將要在這個被薄荷奶油布丁、英國草莓和巧克力環繞的晚宴上說:「理論上,員工們應該考慮其他選擇,例如水果拼盤,堅果或者乳酪」。

  「Responsible employers should take a lead and avoid such snacks in meetings。」

  「負責的老闆應該帶頭,在開會時避免這些零食。」
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-20 05:14

快速回復 返回頂部 返回列表