倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

老外也恨讀名著:國外網站咋噴文學著作(雙語)

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2015-11-15 18:11 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
在以前,如果你看完一本書覺得糟透了,你也許只能和親朋好友發泄一下大喊浪費時間,順便告誡他們不要步自己的後塵,但是如今——多虧了互聯網——我們可以把自己鬱悶不滿的心情發泄為評論,附註在書的下面,和更多人一起分享自己「如同吞了一坨翔」的心情!

  外國有個「一星差評」的網站,彙集了所有網上對經典圖書的差評(外國人城會玩==),從海明威、加繆到雨果,名人大(微博)家一個都不放過的被噴了一遍。英語君節選了一些搞笑的差評,大家來一起樂一樂。

  The weepy American canine classic Old Yeller by Fred Gipson is immediately given a 『spoiler alert』 with the comment: 「The dog dies。」

  有人給那本讓美國人潸然淚下的、由弗萊德-吉普森所著的犬類經典作品《老黃狗》寫上帶有「前方劇透高能」的評論:「這隻狗死了」。

  The Sun Also Rises also elicited ire, noted one reader: 「This book reads like a series of Twitter posts by an arrogant alcoholic hanging around with his irresponsible alcoholic friends。」

  《太陽照常升起》也引起了人們的憤怒,一個讀者評論到:「這本書讀起來真的像是一個傲慢的酒鬼和他那些不負責任的酒鬼朋友們在推特上發的狀態。」

  Charlie and the Chocolate Factory review: 「Willy Wonka is a psychotic sadistic child-hating manchild with a penchant for third world labor。」

  《查理和巧克力工廠》的評論寫到:「威利-旺卡是一個精神虐待狂,厭惡小孩的大小孩,對第三世界的勞動力情有獨鍾。」
John Steinbeck『s renowned Of Mice And Men set during the Great Depression was damned with: 「If I want to be depressed, I』ll just think, not read。」

  約翰-斯坦貝克的著名《人鼠之間》以大蕭條時代為背景,竟被人罵成:「如果我想讓自己不高興,我只會想一下,而不是看書。」

  As for Victor Hugo『s Gothic romance, The Hunchback of Notre Dame: 「There were too much describings,」 complained the reader。

  對於維克多-雨果的哥特式羅曼史物語《巴黎聖母院》書中的敲鐘駝背人卡西莫多,讀者抱怨道:「裡面描述性的東西太多了。」

  Perhaps the most upsetting for book lovers would be the comment on Charle『s Darwin』s Origin of the Species: 「Didn』t like the cover。」

  可能最讓愛好讀書的人傷心的是有人對查爾斯-達爾文《物種起源》的評論了:「不喜歡這個封面。」
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-19 13:03

快速回復 返回頂部 返回列表