前幾天到北外圖書館開會,發現圖書館前台的中文是總服務台,英文是「General Service」,從字面意義來看,這樣也沒錯。你要百度一下,General Service Desk確實有總服務台的意思,可在我去過的國外任何機構,都沒見到這麼寫的,大都是「Reception」或者 「Reception Desk」。
英文翻譯的笑話由來已久,最著名的要算夫妻肺片,有的飯館給直譯成「丈夫和妻子的肺(The Lung of Husband and Wife)」。可在北外看到這樣的不太地道的英文,還是覺得大大出乎意料。
圖書館前台和飯館,畢竟看到的人有限,可如果一個英文名字,向全世界播出,名字就很關鍵了。今天,我們就來說說CCTV——中國中央電視台(China Central Television)。