倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

教育部長該袁貴仁對素質教育的拙劣辯護

[複製鏈接]

9098

主題

9296

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
13413
跳轉到指定樓層
樓主
沈三白 發表於 2015-2-10 06:48 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
袁貴仁對素質教育的拙劣辯護(2015-02-09 19:45:33)


鄭也夫

轉載▼標籤: 股票  
<按語>:袁貴仁近日的言論荒謬絕倫,且在全世界造成極壞的影響。筆者以為,能說出這樣的言論教育部長該引咎辭職。筆者一直忙於自己的學術研究,無暇顧及此事,時賢的批判已很充分。僅呈現我此前對他的某些論述的批判。從中可以看出部長大人的學術水準。




「素」字在《辭源》中可以找到五重意思:1)白色生絹;2)白色;3)空;4)樸素,純潔;5)始,本。

「質」字在《詞源》中有以下主要意思:1)抵押;2)留作保證的人;3)盟約;4)交易契卷;5)誠信,真實;6)本體; 7)秉性;8)質樸。

《論語•雍也》篇言:「子曰:『質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」楊伯峻的譯文是:「樸實多於文采,就未免粗野;文采多於樸實,又未免虛浮。文采和樸實,配合適當,這才是個君子。」宮崎市定對其中「史」的解釋是:「在編寫天子、諸侯的語錄時,不能只抄錄原話,而必須加以修飾。寫這樣文章的人就是『史』。」(宮崎市定,1959)筆者以為,「質」譯作「本體、本色」可能好於「樸實」,即「本色多於文采未免粗野,文采多於本體未免虛浮。」

「素質」一詞在《詞源》中的解釋是:1)白色質地;2)猶本質。筆者以為,釋為「本色質地」更恰當。本色與白色在生絹身上剛巧一致,但「素」的本意應該是「本色」,即未染色,而非白色;因為「素」表示的是染色前的狀態。

《詞源》給出了「素」與「質」的語義演變軌跡:從「本色生絹」延伸到「白」、「空」、「始、本」;從一個具體的「抵押物」延伸到「本體」、「秉性」。

「素質」一詞在《辭海》(1979)中的定義是:

人的先天的解剖生理特點。主要是感覺器官和神經系統方面的特點。素質只是人的心理發展的生理條件,不能決定人的心理的內容和發展水平。人的心理來源於社會實踐,素質也是在社會實踐中逐漸發育和成熟起來的,某些素質上的缺陷可以通過實踐和學習獲得不同程度的補償。

1989年出版的《心理學大辭典》這樣解釋「素質」:

一般指有機體天生具有的某些解剖和生理的特徵,主要是神經系統、腦的特性,以及感官和運動器官的特性,是能力發展的自然前提和基礎。例如,有的人發音和聽力較好,可以認為其音樂素質較好。……」(朱智賢,1898,650)

2003年出版的《心理學大辭典》對該詞的解釋是:

亦稱『稟賦』、『天資』、『天賦』。個體與生俱來的解剖生理特點。包括腦和神經系統的結構和機能特徵,感覺器官、運動器官、身體的結構和機能特徵等。研究認為,可能包括腦和感覺器官的微觀結構,大腦皮層細胞群的配置、神經細胞層的結構、神經類型特徵等。主要由遺傳決定,亦受胎兒期母體內外環境的影響。關於其與能力的關係有兩種假設:一是把素質與腦和感官的微觀結構相聯繫,認為有可能發現天資高的人的神經組織所特有的形態和功能特點;二是把素質與神經過程的特點(強度、平衡性、靈活性)相聯繫,認為能力與高級神經活動類型有關,故素質是能力發展的天賦基礎和其他心理特徵形成與表現的自然條件,高級神經活動類型是人的氣質的生物基礎,並與性格特徵有明顯聯繫。」(林崇德,2003,1204)

以上詞典和專業工具書在解釋「素質」時高度共識,認為它是:本,始,空白,本體,秉性,天賦,能力發展的前提和基礎。按照以上辭書的定義,「素質教育」在語義上是不通的。不是嗎,秉性教育,天資教育,天賦教育,素質教育,統統在構詞上前後矛盾。

……

袁貴仁引證了幾位經典作家,特別是馬克思和恩格斯的語錄,來論證素質。他說:

恩格斯認為,人的心理也屬於人的素質的範疇,而且在心理素質方面,人和人是不平等的。在批判杜林的抽象空洞的平等觀時,恩格斯說:「兩個舟破落海的人,漂流到一個孤島上,組成了社會。他們的意志在形式上是完全平等的,而這一點也是兩個人都承認的。但是在素質上存在著巨大的不平等。A果斷而有毅力,B優柔、懶惰和萎靡不振;A伶俐,B愚蠢。」美國心理學家馬斯洛也主張人的素質包括著人的心理的內容,「在我們自己文化中可觀察到的素質上的差異,在全世界都能觀察到,如智力的高低,意志的強弱,活動性或惰性,沉靜或激動等等。」(袁貴仁,1993,10)

當代心理學家將素質定義為「個體與生俱來的解剖生理特點。包括腦和神經系統的結構」,上述語錄幾乎是在為這定義論證。袁貴仁提出心理屬於素質的範疇,以求撇清恩格斯文中那些特徵與生理、身體的關係,卻無法證明它們是非先天的。果斷、優柔、智力高下、活動性和惰性、沉靜和激動,這些品性的先天性都高於後天性。更重要的是,恩格斯並沒有說那些差異是心理特徵。筆者不懂德文。先找到了《反杜林論》的英文版。恩格斯「但是在素質上存在著巨大的不平等」一語的英譯是But from a material standpoint there is great inequality。精通德文的朋友幫我找到德文版的原話:Aber materiell besteht eine große Ungleichheit,並告訴我,德語materiell 和英文material意思基本相同。應該譯作「身體上」,而非「素質上」。即恩格斯將果斷或優柔、伶俐或愚蠢視為身體的、生理的差異。

馬克思的語錄「消費生產出生產者的素質,因為它在生產者身上引起追求一定目的的需要」(《馬恩選集》第二卷,95頁)是袁貴仁論證素質的後天性的最有力的根據。但這句話在英譯本上是Consumption likewise produces the producer』s inclination by beckoning to him as an aim-determining need。Inclination的意思是「傾向」,沒有譯作「素質」的道理。德文版這段文字是Ebenso produziert die Konsumtion die Anlage des Produzenten, indem sie ihn als zweckbestimmendes Bedürfnis sollizitiert。德文的這個辭彙是Anlage。德漢詞典上這個辭彙的詞義排序是:修建,公園,設計,規劃,素質,體質,投資。懂德語的朋友告訴筆者,該詞雖有「素質」的意思,但在這裡不能翻譯成素質,翻譯成規劃、設計(傾向)為宜。是不是這個道理,讀者可以判斷。

恩格斯所說的「身體差異」被譯作「素質差異」,進而被袁貴仁解釋為「心理差異」。這是兩級錯誤,袁貴仁的錯誤大於譯者。馬克思所說的「消費生產出生產者的設計傾向」被譯作「消費生產出生產者的素質」,成為袁貴仁「素質主要是後天獲得」的最大根據,顯然中譯者誤導的作用更大,袁貴仁的責任在於只盯著符合他意願的關鍵詞,忽視語境,不可能發現和抑制一種誤譯。經典著作被誤譯,不可能不影響很多人。於是構成了一條「素質」一詞偏離其原初語義的軌跡。

馬克思在人的特徵形成中強調後天的、社會的、歷史的作用,但他不否認天賦。換言之,輕視天賦者可以說:能力是後天形成的,卻不好說:天賦是後天造就的——因為這話不通,前後衝突。以馬克思的天分,豈能有此等謬誤。素質的主要成分是天賦,我們能說「天賦教育」、「秉性教育」嗎?所以說,素質教育一詞有語病。

                                          (摘自拙作《吾國教育病理》第一章)

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-12-12 21:28

快速回復 返回頂部 返回列表