倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

新年伊始,習大大就奪了趙本山的「話語權」(組圖)

[複製鏈接]

7176

主題

7333

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
12495
跳轉到指定樓層
樓主
  


  

 
   漢語是中華民族智慧的結晶。時至今日,很多詞語概念的發明者已經無從考證,然而我們也可弄清不少詞語的發明屬於誰的專利。最典型的兩個例證就是「矛盾」和 「推敲」。如果沒有韓非子的寓言故事,中華民族也許壓根兒就不會從兩種兵器的角度來概念化這種現象。同樣,如果沒有賈島這位苦吟詩人在拜訪寺廟時也嘀嘀咕咕吟詩,恰好被路過的大詩人韓愈聽到並給以點撥,漢語就不會用「推敲」這個動作詞來表達有關的心理活動。

  現在趙本山是非纏身,有人批評他的小品低俗,也有人指責他嘲笑殘疾人。但是不管怎麼說,趙本山對漢語辭彙的貢獻將使他被歷史記住。趙本山藉助與范偉、高秀敏合作的《賣拐》、《買車》、《功夫》等一系列經典小品,讓「忽悠」這個東北那圪垯的方言詞迅速在漢語中躥紅。現在「忽悠」已經進入普通話的辭彙,成了高頻率詞,十分具有表現力。「忽悠」的特殊表達功能無法被其他普通話的原來辭彙所替代,它不同於「欺騙」、「欺詐」、「拐騙」等這些詞,它指行騙者用含有智慧的手段,讓受騙者在不知不覺中甘心情願上當受騙,而且這種行為在局外人看來還有幽默輕鬆的特點。「忽悠」嚴重性低於「欺詐」等,可以指朋友之間沒有惡意的哄騙逗樂行為。

  習近平在2015元旦祝詞中近平有這麼一段話:「為了做好這些工作,我們的各級幹部也是蠻拼的。當然,沒有人民支持,這些工作是難以做好的,我要為我們偉大的人民點贊。」 「點贊」這個詞本是個網路用語,上網已經是絕大多數人們的日常行為,所以「點贊」是一個很時尚很接地氣的詞語。而且「點」在這裡用得特別巧,上網是「點擊」的意思,與「贊」結合起來進入日常語言則成了「重點讚揚」或者「焦點稱讚」的意思。所以,「點贊」一詞很富有表現力,很可能像「忽悠」那樣留在漢語中不走了,最後成了漢語的普通辭彙。

  可以預測,其中的「點贊」一詞會藉助習主席的講話成為2015年的流行語。習近平以國家最高領導人的身份讓一個網路用語成了時尚,如同趙本山使一個東北方言詞語成了普通話流行語一樣,這是新時期漢語辭彙發展的一個特點。

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-24 05:36

快速回復 返回頂部 返回列表