Bet 是下賭注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把錢壓在這上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。例如:
-Is this the way to High Tower Museum?
這是往 High Tower 博物館的路嗎?
-You bet."
一點也沒錯。
2.There you go. 就這樣了。
"There you go." 是老外希望結束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西,當你付完錢之後店員會說,"There you go." 或 "That』s it." 就表示交易已經完成,你可以離開了。
"There you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現,例如小寶寶開始會說話了,你就可以說,"There you go." 來鼓勵他,我們也常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫,"There you go."
3. Here you go. 乾的好。
"Here you go." 和 "There you go." 聽起來只有一字之差,所以很多人都會亂用,這二者倒底有什麼區別呢?仔細來分,"Here you go." 指的是一件事情還在進行之中,而 "There you go." 則是事情已經結束,例如店員正把你買的東西交付給你,他會說,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是,"There you go."
此外,"Here you go." 和 "There you go." 一樣,也有鼓勵別人的意思在裡面。打棒球的時候每次有人大棒一揮,老外就會興奮地大叫 "Here you go."
4.Oh! My God!(OMG)喔!我的老天!
老外在驚訝時很喜歡說,"Oh! My goodness!" 或是 "Oh! My God!",相信這兩句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關係的。如果你是無神論者,你可以學另一句,"Oh! My!" 或是加強的用法,"Oh! My! My!" 都是非常驚訝的意思。