倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

聊聊那些披著英語皮的日韓用語

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
樓主
魔之右手 發表於 2013-8-9 22:02 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
在之前的滬江日語投下的第一顆CM重磅炸彈——東京巨蛋后,許多同學被這顆炸彈的內容給吸引了,可是對於CM這個詞的概念卻很模糊,特別是對學英語的同學來說,更是知之甚少。那麼它到底是什麼意思呢?在介紹CM之前,小編先為大家介紹另外一個單詞——CF。它們兩個翻譯過來都有「廣告」的意思,可是卻有著大大的不同。
「韓國產」的CF——
對於韓國人來說,她們更加親賴用CF來表達廣告的意思。在這裡,CF的全稱是Commercial Film——此乃廣告宣傳用的影片是也,這可不是指電視廣告腳本(Commercial Script)哦。
「日本產」的CM——
而相比較於CM這個單詞,則是日本人的常用說法。CM是由Commercial Message這個片語縮寫而來的,它表示在電視(television)或者廣播(radio)中播放的廣告,也就是a commercially sponsored ad on radio or television.
看來相同的意思,在韓國和日本的英語縮寫還是有不同的呢。那小編就再為大家介紹兩個我們耳熟能詳的的縮寫詞「MV」和「PV」。
MV——Music Video
MV的說法是近幾年開始的,一開始多是在韓國使用(不過小編覺得咱這兒也是用MV誒~),因為大家感覺「MTV(Music Television)」範疇有些狹窄,因為「音樂視頻」不僅可以出現在電視上,還可以單獨發行影碟、或者通過手機、網路的方式發布,所以,就採用MV來表示了。
PV——Promotion Video
PV這個詞在日本很流行,其實PV就是不完整的MV,更多的是用作推廣用的視頻。其中還有一些旁白的,比如:什麼時候發行(release),CD(compact disc)名字等。PV一般是節選了歌曲 video 中最優秀的一部分來做宣傳用,因此不會完整。要是完整的話那就成了MV或MTV(Music Television)了。
除了以上這個意思,PV還有一個用法——它也是Page View的縮寫,表示頁面瀏覽量,或點擊量,通常是衡量一個網路新聞頻道或網站甚至一條網路新聞的主要指標。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-9 08:39

快速回復 返回頂部 返回列表