英國廣播公司(BBC)25日報道,參加「佔領」活動的中國網民絕大多數留言都是簡體中文字,「他們在談論佔領傢具並自帶零食和飲料」(they talked about occupying the furniture and bringing snacksand soft drinks)。這句翻譯,真是讓中國網友們「哭笑不得」,中國人的幽默老美們或難懂。在微博上,各種「白宮招漢語翻譯嗎」的自薦帖快速湧現。還有網友提出,其實也有很多英文回復的,例如LZ,SF,都是英文字母,只是他們不能理解,看來學好中文不僅是要認字啊。