|
一份可疑履歷在中國引發誠信問題的辯論BY美國《時代》周刊
本帖最後由 huasendg 於 2010-8-5 10:46 編輯
禹晉永開始破罐破摔了?
chinatimes /mainland/0,5245,50504417x112010080500541,00.html
挺唐駿 禹晉永稱成功比誠信重要
* 2010-08-05
* 旺報
* 【實習記者劉晉宏/綜合報導】
因「力挺唐駿」備受關注的禹晉永3日召開記者會,聲明要對涉及報導他和唐駿學歷造假、以及他詐捐等問題的15餘家媒體提告,要求高達5000萬(人民幣,下同)賠償。禹晉永表示,現在也不過十幾家媒體,就算是150家也要打這場官司,在財政上打垮這些報社。
中國世代投資集團有限公司董事局主席、凱愛資本投資有限公司董事長禹晉永,是唐駿西太平洋大學校友,因力挺唐駿「學歷門」事件走紅,但接連被媒體爆出 「北大學歷造假」、「公司6年零納稅」、「偽造土地使用證」、「公司註冊資金虛假」等醜聞。
據《新京報》報導,記者會現場,禹晉永針對學歷造假、偽造土地證及「詐捐」「行騙」等報導,他透過投影展示「證據文件」來反駁,並拒絕這15家媒體的記者參與他舉辦的記者會。
禹晉永在這場直播記者會上語出驚人,他的論點是「成功即正確」、「成功重於誠信」。他說:「揭露別人文憑真偽是打掉別人的飯碗,是可恥的行為,甚至比假文憑更可恥。」
他認為,「如果沒有對第三人構成危害,只是為了自己的生存,為了自己事業的發展,那麼可能這裡面就有一些包裝,適度的包裝,甚至有一些善意的謊言。講誠信,甚至將商業技巧也拿到誠信來考慮,這也是錯誤的。」他還強調,「工人不被壓搾哪裡來的幸福生活?工人不被壓搾怎麼體現剩餘價值?工人不被壓搾社會怎麼進步?」
據大陸解放網報導,禹晉永從2日起就開始在微博上對新聞發布會倒數計時,自稱是「媒體見面暨維權行動啟動儀式」。並頻頻更新最新動態,如「做直播的媒體已經提前入場,正在架設直播設備」、「應邀出席的主流媒體代表已經陸續報到」等。但據參與直播的媒體透露,坐在媒體席上的多是原本坐在後排的工作人員,記者數量甚至少於保安人員。
一份可疑履歷在中國引發誠信問題的辯論
記者Jessie Jiang
(翻譯:方舟子)
美國《時代》周刊2010年7月31日
唐駿似乎完美地展現了一個有全球眼光的成功中國商人的形象。他從微軟中
國區總裁的職位離職后,去幫助建設一個中國網路遊戲帝國,並在2008年獲得巨
額薪水成為中國一家投資集團公司的總裁。但是這位商界巨子的學術成就看來被
大大誇大了,許多他的中國崇拜者對這一事實似乎滿不在乎,但已在全國引發了
關於中國社會的誠信地位問題的討論。
這個月早先時候,一位由生物學者轉行的科普作家,以一己之力揭露學術造
假而聞名的方舟子在其微博上披露說,唐駿從未像他在其自傳的早期版本以及各
種場合說的那樣獲得過加州理工學院的博士學位。方舟子說他查過加州理工的校
友名單和美國大學博士論文資料庫,但是在二者都未能找到唐駿的名字。
唐駿否認說過自己是加州理工的博士,把它歸咎於他和出版社之間的溝通出
了問題。在方舟子首次做出指控的5天後,唐駿告訴《中國日報》說,他的博士
學位是從位於加州的西太平洋大學獲得的。方舟子後來指出該學校在美國總審計
局於2004年發布的報告中被歸為文憑製造廠,並且不被中國教育部認可。唐駿還
未對這一指控做出回應,但是中國一份雜誌引用他的話說,「如果所有人都被你
欺騙到了,就是一種能力,就是成功的標誌。」
文憑造假在中國商業文化中並不少見。2001年,香港互聯網巨頭李澤鍇被揭
露出並未從斯坦福大學畢業,雖然他聲稱有這所名牌大學的學位。同年晚些時候,
最大的中文門戶網站的共同主席吳征也經歷了相似的難堪,因為他被發現其博士
文憑來自於美國一所未獲認證的學校。
唐駿醜聞這個月在中國網上引發了一場夾雜各種反應和辯論的雪崩,歸結到
社會如何看待誠信。憤怒的網民要求唐駿道歉並辭去新華都總裁的職務,這家中
國投資公司擁有一些在中國大陸和香港上市的子公司。但是唐駿的許多支持者爭
辯說應該寬容,認為對這一現象「文憑社會」要比造假的個人承擔更大的責任。
「唐駿畢竟是一個天才,」一名網民寫道,「為什麼我們要這麼在乎他的文憑
呢?」
這種態度受到了激烈批評。「這麼多人(對醜聞)無動於衷或同情唐駿,這
反映了我們社會總體上道德敗壞,」上海復旦大學歷史教授葛劍雄說,「(在這
個社會)信任實際上是不存在的。」
直到現在,兩個陣營的人數差不多。據北京一家市場調查公司最近在網上做
的調查,3500名參加者中45.5%的人相信即便唐駿的確造假了,也應該「寬容地
對待」。相同比例的人把「能力」視為一個人最重要的品質,而差不多數量的回
答者則選擇「誠信」。
在答覆《時代》的電子郵件採訪中,方舟子說他原本意料唐駿會無視造假指
控,因為以前他揭露其他大人物時得到的都是這種反應。「在今天的中國,誠實
不僅不被認可,而且常常被當成是愚蠢,」他說,「我知道許多中國人認為美國
人很天真,容易騙。」
很難衡量唐駿從其聲稱擁有的學術履歷中獲得了多大的好處(如果有的話)。
出生於1962年的唐駿在1994年被微軟中國雇為高級經理,在2002年被提拔為微軟
中國總裁。兩年後他加盟上海網路遊戲公司盛大公司,該公司於2004年5月在納
斯達克上市。他最近跳槽到新華都一事得到了全國關注,因為據報道他設法得到
價值1.46億美元的公司股份作為年薪。幾年來唐駿由於經常上電視談話節目、到
大學演講,與聽眾分享令人敬仰的白手起家的發財故事,在中國變得家喻戶曉。
他題為《我的成功可以複製》的自傳自2008年發行以來已重印5次。
自從針對唐駿的指控引起公眾的關注以來,幾星期已經過去了,但是塵埃還
未落定。新華都的一名獨立董事說他將儘快調查此事,但是公司至今未做正式決
定。不管結果如何,葛劍雄相信,要解決學術造假泛濫的問題,靠像方舟子這樣
的單槍匹馬的揭露者是遠遠不夠的。「如果沒有一個完全不同的社會信仰體系,
我看不出如何能重建信任,」他說,「對此我絲毫不樂觀。」
time/time/world/article/0,8599,2007297,00.html
A Shady Resume Sparks Debate Over Honesty in China
By JESSIE JIANG / BEIJING Saturday, Jul. 31, 2010
Tang Jun, President of Newhuadu Industrial Group Co., Ltd., speaks
during a forum in Beijing on May 29, 2010
Wang Zhou Bj / Imaginechina / AP
Tang Jun seemed to embody the ideal of a successful, globally minded
Chinese businessman. After leaving his post as president of
Microsoft's China operation, he went on to help build a Chinese online
gaming empire and in 2008 landed a huge salary as the head of a
Chinese investment conglomerate. But it appears that the business
titan's academic achievements were significantly embellished — a fact
that doesn't seem to concern many of his Chinese fans but has
nonetheless catalyzed a nationwide discussion on the place of
integrity in Chinese society.
Earlier this month, Fang Shimin, a biologist-turned science writer who
has become famous in his own right for exposing academic frauds,
revealed on his micro-blog that Tang never earned a doctorate from the
California Institute of Technology as he claimed in an early version
of his autobiography and various other occasions. Fang said that he
had checked the Caltech alumni list and an online doctoral
dissertation database, but had failed to locate Tang's name on either
one of them.
(See pictures of the making of modern China.)
Tang denied ever having made the claim, dismissing it as a
communication glitch between him and his book's publisher. Five days
after Fang's initial accusation, Tang told the China Daily that he
received his Ph.D. at the California-based Pacific Western University,
a school that Fang later pointed out was categorized as a diploma mill
by a 2004 United States General Accounting Office report, and was not
acknowledged by the Chinese Ministry of Education. Tang has yet to
respond to that allegation, but has since been quoted by a Chinese
magazine saying, "If your sincerity fools everyone, then it's a skill
and a sign of success."
Diploma frauds are hardly unheard of in Chinese business culture. In
2001, Richard Li, a Hong Kong-based Internet tycoon, was exposed as
having never graduated from Stanford University even though he had
claimed to own a degree from that prestigious campus. Later that year,
Wu Zheng, a co-chairman of the biggest Chinese-language web portal,
went through a similar embarrassment when he was found to have
received his Ph.D. from an unaccredited school in the U.S.
Tang's scandal has triggered an avalanche of mixed reactions and
debates this month in the Chinese blogosphere that boil down to how
honesty is valued in society. Indignant netizens have called for Tang
to apologize and resign as chief executive of the New Huadu Industrial
Group, a Chinese investment corporation that owns companies listed on
both mainland China and Hong Kong stock markets. But Tang's many
supporters argue for tolerance, holding "a diploma-oriented society"
more responsible for this phenomenon than fraudulent individuals.
"Tang Jun is a talented person after all," wrote an Internet user.
"Why should we dwell so much on his diploma?"
(Watch a video about China's knockoff electric carmakers.)
That attitude has critics up in arms. "The fact that so many people
are apathetic [to the scandal] or sympathizing with Tang reflects the
moral corruption of our society as a whole," says Ge Jianxiong,
professor of history at Fudan University in Shanghai. "Trust is
practically nonexistent [in this society]."
Still, for now, the two camps are about an even split. According to a
recent online survey conducted by a Beijing-based market research
company, 45.5% of the 3,500 participants believed that Tang's alleged
misconduct, if true, should be "treated with tolerance." The same
percentage of people viewed "ability" as the most important aspect of
a person, while nearly as many respondents picked "honesty."
In an e-mail response to TIME, Fang says he expected Tang would just
ignore the accusation, because that was the reaction he had got when
exposing other big shots. "In today's China, honesty is not only
unacknowledged but often regarded as stupidity," he says. "I know many
Chinese think Americans are na?ve and easily fooled."
It is hard to gauge how much Tang has benefited, if at all, from the
academic credentials he claimed to possess. Born in 1962, Tang was
hired by Microsoft in 1994 as a senior manager and was promoted to
president of Microsoft China in 2002. Two years later, he joined
Shanda Interactive Entertainment Limited, a Shanghai-based online
gaming company that became listed on NASDAQ in May 2004. Tang's latest
move to New Huadu gained national attention as he reportedly brokered
an annual salary package worth $146 million in company stock shares.
Over the years, Tang has emerged as a household name in China as he
frequented TV talk shows and university podiums, sharing
rags-to-riches stories with audiences often gripped with admiration.
His autobiography, titled My Success Can Be Replicated, has been
reprinted five times since its release in 2008.
It has been weeks since the accusations against Tang first caught the
public's eye, and yet the dust is far from settling. An independent
director with New Huadu said that he would investigate the matter as
soon as possible, but no official decision has been reached by the
company so far. No matter what the result, Fudan University's Ge
believes that the widespread problem of academic fraud will take much
more than individual whistleblowers like Fang to solve. "I don't see
how trust can be restored without an entirely different social belief
system," he says. "I'm not optimistic about it at all."
(XYS20100804)
◇◇新語絲 ◇◇ |
|