倍可親

回復: 22
列印 上一主題 下一主題

有請信仰平等

[複製鏈接]

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
跳轉到指定樓層
樓主
chico 發表於 2010-6-17 03:53 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最後由 chico 於 2010-6-17 03:55 編輯

雜阿含經第84經 (第3卷)

如是我聞
一時。佛住舍衛國只樹給孤獨園
爾時。世尊告諸比丘。色是無常。無常則苦。苦則非我。非我者。彼一切非我.不異我.不相在。如實知。是名正觀。受.想.行.識亦復如是。多聞聖弟子於此五受陰非我.非我所觀察。如是觀察。於諸世間都無所取。無所取故無所著。無所著故自覺涅盤。我生已盡。梵行已立。所作已作。自知不受後有

佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行

平等兄,請幫忙查查,非我.不異我.不相在 這幾個詞,英文里是如何翻譯的。謝謝了
日知而智

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
沙發
信仰平等 發表於 2010-6-17 04:36 | 只看該作者
本帖最後由 信仰平等 於 2010-6-17 04:44 編輯

真佩服chico兄,說讀就讀, 我要有你這毅力就好了.

漢譯阿含經和從巴利文譯出的英文阿含經不能完全對應上. 組織上不一樣.現將我認為的對應文字抄錄如下:

Form(色) is impermanent. What is impermanent is suffering. What is suffering is nonself. What is nonself should be seen as it really is with correct wisdom thus: "this is not mine(非我), this I am not(不異我), this is not my self (不相在)."
自助者天助之.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
3
信仰平等 發表於 2010-6-17 04:41 | 只看該作者
凈宗學會給我來信核對寄佛學大辭典的地址了. 我好高興啊.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
4
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 04:45 | 只看該作者

謝謝啦

not mine, 不是我的 this I am not,不是我 this is not my self."不是我自己?
能這樣理解嗎?
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
5
信仰平等 發表於 2010-6-17 05:13 | 只看該作者
本帖最後由 信仰平等 於 2010-6-17 05:19 編輯

我覺得基本上是對的. 只是英文中的self是作為一個獨立實體/個體存在的(見individualism). 佛家講的無我,無的就是這個獨立實體/個體. 而漢語的"自己"並沒有強烈的獨立實體/個體的意味,因為中國儒家文化崇尚集體主義,直到五四運動才開始大力張揚個體(self)的意識. 所以"不是我" 和"不是我自己" 在漢語中聽起來好像是一回事. 但在英語中,兩者有很大區別. 前者"this I am not" 指色身不是我(泛指),後者"this is not my self" 則指色身並不是作為獨立實體/個體存在的所謂自我(專指我之所以為我的內核).

快把我自己繞暈了.
自助者天助之.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
6
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 05:20 | 只看該作者
回復 2# 信仰平等
我就三分鐘熱度。

非我。----好理解,不是我
不異我----不是另外的我?
不相在----一直沒弄明白
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
7
信仰平等 發表於 2010-6-17 05:26 | 只看該作者
"不相在"應該是指色身不是自我的所在. "不異我" 我再琢磨琢磨.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
8
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 05:29 | 只看該作者
本帖最後由 chico 於 2010-6-17 05:50 編輯

回復 5# 信仰平等

老兄,這樣理解如何?

非我.not mine,非我所,
不異我---"this I am not" 身相無我(四大)
不相在--"this is not my self"我沒有獨立的實體,(五蘊)

nonself, 不自在?應該是非本性, 本質;
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
9
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 05:36 | 只看該作者
本帖最後由 chico 於 2010-6-17 05:43 編輯
"不相在"應該是指色身不是自我的所在. "不異我" 我再琢磨琢磨.
信仰平等 發表於 2010-6-17 05:26


我覺得也是得好好琢磨琢磨.再琢磨琢磨.

佛學大辭典
我(術語)己身有一主宰而常住者。外道認定我者為外道,否定之者為教。
唯識論一曰:「我謂主宰。」
述記一本曰:「我如主宰者,如國之主有自在故,及如輔宰能割斷故。有自在力及割斷力義,同我故。或主是我體,宰我所。或主如我體,宰如我用。」

佛教指五蘊之和合者為假我,非有實之我體。佛地論一曰:「我謂諸蘊世俗假者。」智度論一曰:「佛弟子輩等,雖知無我隨俗法說我,非實我也。」

【唯識名詞白話新解】

梵語 Atman,音譯阿特曼,原意為「呼吸」,引申為生命、自我、本質、自性。泛指獨立永遠的主體,此主體潛在於一切物的根源內,而支配統一個體。此乃印度思想界重要主題之一。佛教主張無我說,明示存在與緣起性的關係,否定永遠存續(常)、獨立存在(一)、中心之所有主(主)、支配一切(宰)等性質,而強調「我」之不存在、不真實。

  就大乘佛教而言,不但否定個體之我(人我),亦否定部派承認其存在的法我(構成存在要素之實體),而主張人、法二無我說,認為一切皆是無自性(性空)。同時,部派佛教認為一切存在儘是無常、苦、無我、不凈,然倘能滅盡煩惱,即可達究竟涅槃之境界。於此,大乘佛教則主張一切存在本為空,開悟后的涅槃境界必為絕對自由,故有常、樂、我、凈四德之說。此處之「我」大異於凡夫所見之小我,而稱為大我、真我。概略言之,「我」有四種分類:一、凡我,指凡夫所執迷之我。二、神我,婆羅門教所說的 Atman之我。三、假我,指並無實體而假名為我,如稱由五蘊假合之肉體為我。四、真我,意指如來的法身。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
10
信仰平等 發表於 2010-6-17 05:44 | 只看該作者
完全符合英文的意思!

非我: 非我所(有)
不異我: 身無我 (精闢的意譯!或者用直譯"我非身")
不相在: 非(自)我所在(對應於西方式的表達"我沒有獨立的實體")
自助者天助之.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
11
信仰平等 發表於 2010-6-17 06:04 | 只看該作者
異 yì

〈動〉

(1) 護翼 [shelter]

古天異臨子。——《盂鼎》

(2) 區別;分開 [distinguish;divide]

異是非,明好惡,檢姦邪,消佚亂。——《新語》

(3) 又如:異分(區別);異居(分居)

(4) 覺得奇怪;詫異 [be surprised;be astonished]

漁人甚異之。——晉· 陶潛《桃花源記》

(5) 特別優待;特別重視 [give preferential treatment;pay attention to]。如:異擢(破格提拔);異待(特別禮遇);異恩(特殊恩遇);異遇(特別優待);異謀(特別的計謀)

(6) 通「翼」。恭敬 [respect]

極明與與,有畏勸汝,何異非汝,何畏非世。——《逸周書》

(7) 通「翼」。輔助 [assist]

令行禁止王始也…出三日無適異;出四日無適與。——《逸周書》
自助者天助之.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
12
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 06:53 | 只看該作者

網上找來的白話譯文

本帖最後由 chico 於 2010-6-17 06:56 編輯

(八五)

如是我聞。
一時。佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時。世尊告諸比丘。比丘。於何所不見我.異我.相在。
比丘白佛。世尊為法根.法眼.法依。唯願為說。諸比丘聞已。如說奉行。
佛告比丘。諦聽。善思。當為汝說。於色不見有我.異我.相在不。於受.想.行.識亦復如是。比丘。色為是常.無常耶。
比丘白佛。無常。世尊。
佛言。比丘。若無常者。是苦不。
比丘白佛。是苦。世尊。
比丘。若無常.苦。是變易法。多聞聖弟子寧於中見我.異我.相在不。比丘白佛。不也。世尊。
受.想.行.識亦復如是。是故。比丘。諸所有色。若過去.若未來.若現在。若內.若外。若粗.若細。若好.若丑。若遠.若近。彼一切非我.不異我.不相在。受.想.行.識亦復如是。比丘。多聞聖弟子觀察五受陰非我.非我所。如是觀察者。於諸世間都無所取。無所取者無所著。無所著故自覺涅槃。我生已盡。梵行已立。所作已作。自知不受後有。
佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。


世尊問比丘們:比丘們,你們應該對哪些事物不認為其是我,是我所有的,或者它在我中,我在它中呢?
比丘回答世尊說:世尊是法義的根本,是法義的慧眼,是學習法義的依靠,但願世尊為我們講說,我們聽了,可以照其修行。
佛陀告訴比丘:好好聽,仔細思考。我應當為你們講解。對於色取蘊,你們應該認識到它不是我,不是我所有的,也並非它在我中,我在它中。對於受想行識四種取蘊也應該如此認識。比丘,色取蘊是恆常,還是無常。

比丘回答說:是無常的。世尊。
佛陀說:比丘們,如果色取蘊是無常的,那麼它是苦嗎?
比丘回答說:是苦。世尊。
佛說:比丘們,如果色取蘊是無常、是苦,是變易的現象,那麼正見聖弟子會認為色取蘊是我,是我所有的,或者認為色取蘊在我中,我在色取蘊中嗎

比丘們回答說:不會。世尊。
佛說:受想行識四種取蘊也是如此。因此,比丘們,凡是所有的色取蘊,不管過去現在未來,不管內外、不管粗細、不管美醜,不管遠近,都不是我,不是我所有的,也不是它在我中,我在它中。受想行識四種取蘊也是如此。比丘,正見聖弟子觀察五取蘊不是我,不是我所有的,這樣觀察,對五取蘊及其一切境界都不會有執取,無所執取則無所粘著,無所粘著則體證涅磐:生死已盡,梵行已立,聖道的要求都已經做到,確知不再有後世的轉生。
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
13
信仰平等 發表於 2010-6-17 08:01 | 只看該作者
還是看白話文明白. 誰能把佛經都譯成白話文呢?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

29

主題

260

帖子

81

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
81
14
windovertree 發表於 2010-6-17 12:09 | 只看該作者
真佩服chico兄,說讀就讀, 我要有你這毅力就好了.

漢譯阿含經和從巴利文譯出的英文阿含經不能完全對應 ...
信仰平等 發表於 2010-6-17 04:36


這個討論有意義。
說說我的理解,請二兄指正:
this is not mine-----色非我所有。
this I am not-----色也不是我。
this is not my self-----色也不是自我(比如,能夠自指的那個意識體).

這樣,就在三個層次上否定了對色的執著:
不是我有的東東,不是那個行動思考的我,也不是那個能對行為思考進行自我判斷的我。
色在這三個層次都跟「我」沒有關係,那麼任何在這三個層次上對於我的誤認與執著就可以停止了。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

29

主題

260

帖子

81

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
81
15
windovertree 發表於 2010-6-17 12:16 | 只看該作者
完全符合英文的意思!

非我: 非我所(有)
不異我: 身無我 (精闢的意譯!或者用直譯"我非身")
不 ...
信仰平等 發表於 2010-6-17 05:44


漢譯也有意思,也說說我的理解:
非我: 不是我。
不異我:也與我不是完全為二(以楞嚴征心辯色的道理來理解比較容易,但不知道是不是本經原義)
不相在:不是互依而立。如上文白話所譯。
就是色不是「我」,但是構成「我」,雖然構成我,卻不是我在色里色在我里。
這樣色與我的關係就是非一非異。離色無我,尋我而只能得色,無實我可得。
請正。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
16
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 12:22 | 只看該作者

只要想學,就會有老師。

本帖最後由 chico 於 2010-6-17 12:27 編輯

「比丘們!色是無常的,凡無常者都是苦的,凡苦者都是無我,凡無我者都應該以正確之慧這樣如實被看作: 『這不是我的,我不是這個,這不是我的真我。』
這個翻譯的比較好
連接
http://agama.buddhason.org/SA/index1.htm
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

29

主題

260

帖子

81

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
81
17
windovertree 發表於 2010-6-17 12:35 | 只看該作者
「比丘們!色是無常的,凡無常者都是苦的,凡苦者都是無我,凡無我者都應該以正確之慧這樣如實被看作: 『這 ...
chico 發表於 2010-6-17 12:22



   
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
18
 樓主| chico 發表於 2010-6-17 12:39 | 只看該作者

供師兄們合參

本帖最後由 chico 於 2010-6-17 12:52 編輯

9.北傳經文的「非我」,也譯為「無我」,南傳經文也作「無我」(anattā),這是「真我」(attā)加上否定前置詞(an),表示「實在、永恆、不變」的「真我」之否定,菩提比丘長老英譯為「無自我」(nonself)。

2.北傳經文「非我者亦非我所」,南傳經文均作「這不是我的,我不是這個,這不是我的真我」(netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā),菩提比丘長老英譯為「這不是我的,我不是這個,這不是我的自我」(this is not mine, this I am not, this is not my self )。其中北傳經文的「非我」,也常譯為「無我」,這是「我」的否定,這個「我」相當於南傳經文的「真我」(attā),菩提比丘長老英譯為「自我」(self),這是以為有「實在、永恆、不變」的我之錯誤觀念,而「我所」相當於南傳經文的「我的」(mama),菩提比丘長老英譯為「我的」(mine)。南傳經文「這不是我」中的「我」(ahaṃ),為第一人稱代名詞,菩提比丘長老英譯為「我」(I),並解說:「這是我的」是「渴愛」之執(taṇhāgāha,菩提比丘長老英譯為the grip of craving),「這是我」是「慢」之執(māmagāha,菩提比丘長老英譯為the grip of conceit),「這是我的真我」是「邪見」之執(diṭṭgāha,菩提比丘長老英譯為the grip of view)。

4.北傳經文的「於色見是我」,南傳經文作「認為色是我」(rūpaṃ attato samanupassati),菩提比丘長老英譯為「認為色是自我」(regards form as self)。「異我」,南傳經文作「或我擁有色」(rūpavantaṃ vā attānaṃ,直譯為「有色的我」),菩提比丘長老英譯為「或以自我持有色」(or self as possessing form)。「相在」,南傳經文作「或色在我中」(attani vā rūpaṃ),「或我在色中」(rūpasmiṃ vā attānaṃ),菩提比丘長老英譯為「或以色在自我中,或以自我在色中」(or form as in self, or self as in form),參看《雜阿含23經》、《雜阿含58經》「經文比對」。
  5.北傳經文的「若變、若異」,多數經文作「變易、變異」(vipariṇamati aññathā hoti),菩提比丘長老英譯為「改變與變更」(change and alters)。按:「異」(añña),有「另一個」的意思。
日知而智
回復 支持 反對

使用道具 舉報

39

主題

4119

帖子

1297

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1297
19
信仰平等 發表於 2010-6-18 03:59 | 只看該作者
這個討論有意義。
說說我的理解,請二兄指正:
this is not mine-----色非我所有。
this I am not- ...
windovertree 發表於 2010-6-17 12:09


請chico兄指正就行了,別拉上我. 我還不夠指正的級別.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1043

主題

1萬

帖子

7532

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7532
20
 樓主| chico 發表於 2010-6-18 12:12 | 只看該作者
回復 19# 信仰平等

別拿我開涮。我也就能搬搬磚頭。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-7 10:24

快速回復 返回頂部 返回列表