倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

他名稱為奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。

[複製鏈接]

315

主題

1181

帖子

633

積分

貝殼網友五級

原教旨伊斯蘭Jihad聖戰戰士,簡稱聖鬥士

Rank: 3Rank: 3

積分
633
跳轉到指定樓層
樓主
伊蘇 發表於 2010-5-14 02:09 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
「因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們,政權必擔在他的肩頭上。他名稱為奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。」 (以賽亞書9:6)

這是基督教方面流行的中文翻譯。您會不會覺得意思是「因有一嬰孩【將來會】為我們而生,有一子【將來會】賜給我們,政權【在將來】必擔在他的肩頭上。他名【將來會】稱為……」?

您這句話原文用的是過去時態(說「完成時態」也可以),原文其實寫的是「因為一個男孩已經出生*了,一個兒子已經給*我們了,權力已經放*在他的肩上了,他**已經稱呼他**的名字為什麼什麼了」,您會怎麼想?(註:*原文動詞為被動式;**這兩個他可能各有所指。)

以賽亞書寫的時候「男孩已經出生,已經如此這般」,說明了什麼?

另外,他的名字被翻譯成「奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君」,但是這翻譯過程中有沒有發生什麼呢?

先說「全能的上帝」這個翻譯,不要以為這裡的「全能的上帝」和創世紀裡面「全能的上帝」是一個詞。
這裡的「全能的上帝」如果你想直接翻譯的話,會有多種選擇,比如可以從「大能者、大能的神,神-勇士、大能者-勇士、神-能力、神-強有力」等等等等中選一個。

聖經中有好多好多人名,有的人名中就既含有上帝的名字或稱呼,又含有能力、強壯之類的詞,比如國王希西家Hezekiah,比如先知以西結 Ezekiel。

不論是上面以賽亞書中所謂的「全能的神」,還是希西家Hezekiah和以西結 Ezekiel,這些詞之中都不包括「全部」這樣的內容。

如果因為人名中出現上帝名字或稱謂,就認定那些人就是上帝的話,那上帝真的要多的數不過來了。

從古到今名字叫做「以馬努爾」(新教翻譯成「以馬內利」,意思是上帝與我們同在)的人很多很多,他們都是上帝了?N位一體?

還偏偏那個「耶穌」名字是「耶穌」,不是「以馬努爾」。如果以名字是否是「以馬努爾」來判斷是不是上帝,那還偏偏那個「耶穌」不夠上帝的資格,反而多的數不過來的其他人都比他更有資格做「上帝」。

用古狗搜索一下「Immanuel」或者「Emmanuel」,自己看看有多少個「上帝」!

留心一下自己周圍的同事朋友,看看有沒有叫做「以馬努爾」的「上帝」!
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-10-3 08:11

快速回復 返回頂部 返回列表