這句話是對人通往成功的路上要不斷努力的鼓勵,換句話說,不要因為小小的成功,就自滿.小小的成功還不算成功,一定要百分之百的成功才算成功.
我的譯法是:A one hundred-mile way of success, ninty miles may be only the half.
第一個 "Hundred-mile" 未加S,因他是當形容詞用,用以形容名詞 way.
第二個 "Ninety miles" 加了S,因為它是名詞,又是多數,故加S.
1."A one hundred-mile way of journey" should be "A one-hindred-mile"
2.You need to know that you can't create a language. You can only learn it. So you said your "writing and translation are better than"the whites; no one in the world but you believe it. Almost everything you translated has mistakes. You really need to pay attention to your attitude.