其二,我們認同自己的祖國,愛自己的祖國,這是血脈所致。不承認自己祖國是中國的中國人常常拿自己所在國和「祖國」說事,玩字面遊戲,挑撥離間。祖國,在中文裡是指「祖籍國」。祖,先輩、祖輩是也。而「祖國」則是指「祖先的出生地或祖先的家鄉」。英語中同義詞可以是home country,也可以是 motherland或 fatherland。不帶任何感情色彩的應該是 home country,通常詞義為「某人出身或成長的國家,無論其現在居住何國或擁有何國籍 」(the country in which a person was born and usually raised, regardless of the present country of residence and citizenship)。不管用什麼語言來解釋「祖國」,不承認自己祖國是中國的中國人的調調子都會顯得蒼白無力、可笑。說重一點,他們是一幫沒有祖國的華人。往輕里說,他們也是數典忘祖。把祖國和在當今政府管理下的中國分而論之的觀點也難自圓其說。別說中國當今的成就讓絕大多數華人自豪,就是從邏輯上,也是一筆寫不出兩個「國」來,對不對?