倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

英國《衛報》網站:打倒達賴喇嘛!

[複製鏈接]

1萬

主題

1萬

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

遺老級會員

Rank: 5Rank: 5

積分
17031
跳轉到指定樓層
樓主
白頭翁 發表於 2008-6-20 09:59 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
厚繭的BLOG(2008-06-19 ) 新浪BLOG
   
    英國《衛報》網站5月29日發表文章,題目是「打倒達賴喇嘛」,文章摘要如下。

    還有哪位政治人物比達賴喇嘛更荒謬可笑的嗎?他是位摒棄世俗利益而愛好身著栗色袈裟過簡樸生活的「謙遜僧人」。但1992年,達賴卻成為法國《時尚》雜誌的特邀編輯。該雜誌可謂是頹廢派高級時尚階層的《聖經》。

    達賴自詡為轉世活佛———活佛可「超脫生死輪迴」。但他最為人所熟知的是與理查德·基爾和莎朗·斯通等愚昧無知的西方名流過從甚密。

    達賴說,他希望西藏實現自治和政治獨立。但他自己卻甘願給熱衷於羞辱中國的西方大國當走狗。據稱,從上世紀50年代末至1974年,達賴喇嘛每月從中央情報局獲得1.5萬美元資金。此外,達賴一向「任人唯親」。在位於印度北部達蘭薩拉的流亡機構里,達賴提拔他的兄弟及其妻子擔任要職。

    從表面上看,達賴是個行為詭異、愛傻笑的現代喇嘛。實際上,他是舊西藏壓迫性封建制度的產物。

    達賴喇嘛要求宗教自由。而他卻對佛教多傑雄登教派的信徒實施迫害。

    最值得注意的是,達賴喇嘛被西方政府當作其與中國進行文化戰的攻城木。世界許多國家領導人對達賴阿諛奉承,中央情報局還為其提供資金,其原因並非在於他們十分關心西藏自由,而在於他們希望在國際上向世界政治中的新競爭者逐步施壓。

    那些奴性十足的西方信徒們不但不是在「幫助西藏」,他們還在充當壓制西藏地區發展真正的自由民主運動的幫凶。

    達賴喇嘛之所以能夠以「最高精神權威」和萬能的最高領袖自居至少有一個原因,即有影響力的西方人士賦予了達賴飾演這一角色的權力。由此,他們一直在充當矇騙西藏民眾的幫凶。

2

主題

1561

帖子

322

積分

貝殼網友二級

小留學生(一級)

Rank: 3Rank: 3

積分
322
沙發
windkingdom 發表於 2008-6-21 03:50 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

1104

帖子

244

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
244
3
陳少 發表於 2008-6-21 08:22 | 只看該作者
透徹!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

118

主題

7228

帖子

1691

積分

四星貝殼精英

天下風雲出我輩,搗搗漿糊歲月摧

Rank: 4

積分
1691
4
王劍 發表於 2008-6-21 08:40 | 只看該作者

幫你貼一下原文

Down with the Dalai Lama

Why do western commentators idolise a celebrity monk who hangs out with Sharon Stone and once guest-edited French Vogue?

Has there ever been a political figure more ridiculous than the Dalai Lama? This is the "humble monk" who forswears worldly goods in favour of living a simple life dressed in maroon robes. Yet in 1992 he guest-edited French Vogue, the bible of the decadent high-fashion classes, which is packed with pictures of the half-starved daughters of the aristocracy modelling skirts and shirts that most of us could never afford.

He claims to be the current incarnation of the Tulkus line of Buddhist masters, who are "exempt from the wheel of death and rebirth". Yet he's best known for hanging out with clueless western celebs like Richard Gere and Sharon Stone (who is still most famous for showing her vagina on the big screen). Stone once introduced the Dalai Lama at a glittering fundraising ball as "Mr Please, Please, Please Let Me Back Into China!"

The Dalai Lama says he wants Tibetan autonomy and political independence. Yet he allows himself to be used as a tool by western powers keen to humiliate China. Between the late 1950s and 1974, he is alleged to have received around $15,000 a month, or $180,000 a year, from the CIA. He has also been, according to the same reporter, "remarkably nepotistic", promoting his brothers and their wives to positions of extraordinary power in his fiefdom-in-exile in Dharamsala, northern India.

He poses as the quirky, giggly, modern monk who once auctioned his Land Rover on eBay for $80,000 and has even done an advert for Apple (quite what skinny white computers have got to do with Buddhism is anybody's guess). Yet in truth he is a product of the crushing feudalism of archaic, pre-modern Tibet, where an elite of Buddhist monks treated the masses as serfs and ruthlessly punished them if they stepped out of line.

The Dalai Lama demands religious freedom. Yet he persecutes a Buddhist sect that worships a deity called Dorje Shugden. He outlawed praying to Dorje Shugden in 1996, and those who defied his writ were thrown out of their jobs, mocked in the streets and even had their homes smashed up by heavy-handed officials from his government-in-exile. When worshippers complained about their treatment, they were told by representatives of the Dalai Lama that "concepts like democracy and freedom of religion are empty when it comes to the wellbeing of the Dalai Lama".

As the Dalai Lama tours Britain, lots of people are asking: why won't Brown receive him at Downing Street? I have a different question: why should Brown, who for all his troubles is still the head of an elected political party, meet with an authoritarian, fame-chasing, Apple-loving monk?

The Dalai Lama has effectively been turned into a cartoon good guy. In America and western Europe, where backward anti-modern sentiments are widespread amongst self-loathing sections of the educated and the elite, the Dalai Lama has been embraced as a living, breathing representative of unsullied goodness. Despite the fact that he advertises Apple, guest-edits Vogue and drives a Land Rover, he is held up as evidence that living the simple eastern life is preferable to, in the words of Philip Rawson, westerners' "gradually more pointless pursuit of material satisfactions". Just as earlier generations of disillusioned aristocrats fell in love with a fictional version of Tibet (Shangri-La), so contemporary un-progressives idolise a fictional image of the Dalai Lama.

Most strikingly, the Dalai Lama is used as a battering ram by western governments in their culture war with China. The reason he is flattered by world leaders and bankrolled by the CIA is not because these institutions care very much for liberty in Tibet, but rather because they want to ratchet up international pressure on their new competitors in world politics: the Chinese. You don't have to be a defender of the authoritarian regime in Beijing (and I most certainly am not) to see that such global sabre-rattling is more likely to entrench tensions between the Tibetan people and China, and increase instability in world affairs, rather than herald anything like a new era of freedom in the east.

Far from "helping Tibet", the slavish western worshippers of the Dalai Lama are helping to stifle the development of a real, lively movement for liberty and democracy in the Tibetan regions. One author on the Tibetan independence movement argues that "the Dalai Lama's role as ultimate spiritual authority is holding back the political process of democratisation", since "the assumption that he occupies the correct moral ground from a spiritual perspective means that any challenge to his political authority may be interpreted as anti-religious".

At least one reason why the Dalai Lama can pose as "the ultimate spiritual authority" and all-round supreme leader of Tibetans and their future is because influential elements in the west have empowered him to play that role. In doing so, they have been complicit in the infantilisation of the Tibetan people. Tibetans now suffer the double horror of being ruled by undemocratic Chinese officials on one hand, and demeaned by the Dalai Lama and his western supporters on the other.
美國憲法第一修正案保護言論自由,但不保護詆毀他人、造成公眾恐慌、攻擊性語言、煽動犯罪、煽動反政府和暴力推翻政府等言論。

獨輪運人士,別以為你們的言論方式會受任何國家法律保護,罵你們,那是輕的。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

15

主題

1014

帖子

218

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
218
5
ua_nomad 發表於 2008-6-22 18:01 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-11-22 14:58

快速回復 返回頂部 返回列表