很多朋友在剛剛了解基督教的時候,對為什麼我們每個人有「罪」不理解。很多人認為,我做人誠實、從不做破壞法律的事兒,是個守法的好公民,為什麼說我有「罪」呢?其實,此「罪」非彼「罪」。用英文解釋更為貼切。在英文中,基督教所指的「罪」是sin,而不是crime這個詞.這兩個詞雖然中文裡都翻譯成罪。但意義完全不同。
sin的意思是
A transgression of a religious or moral lrule, especially when deliberate.
罪孽違犯宗教或道德律令,尤指故意地
Deliberate disobedience to the known will of God.
罪故意違抗上帝的旨意的
A condition of estrangement from God resulting from such disobedience.
由於這種違抗造成的與上帝疏離的狀態
Something regarded as being shameful, deplorable, or utterly wrong.
過失被認為可恥的、可悲的或完全錯誤的行為
從上面的解釋可以看出,sin和違背法律沒有一點兒的關係。
而crime的意思
An act committed or omitted in violation of a law forbidding or commanding it and for which punishment is imposed upon conviction.
犯罪違反法律或做法律禁止的事或疏忽法律要求做的事並因此被判定有罪而強加懲罰的行為
Unlawful activity:
非法活動:
從上面的解釋中,我們可以知道,向上帝承認有罪(sin)並不意味著,我有過違法的罪行(crime)。而只是承認自己曾經犯過的錯誤,一種誠心悔改和謙卑的表示。
而我們中國人也講過「人無完人」。其實這句話就代表了沒有哪個人是完美的,無可挑剔的。所以,向上帝認罪並不羞恥,而是一種勇敢和誠實的表現。