倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

請問:「一生痴絕處,無夢到徽州」怎麼翻譯?

[複製鏈接]

18

主題

331

帖子

81

積分

貝殼新手上路

本科畢業(五級)

Rank: 2

積分
81
跳轉到指定樓層
樓主
叮叮噹噹 發表於 2006-6-12 22:10 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
請問高手:

「一生痴絕處,無夢到徽州」詩句怎麼翻譯為妥??

謝謝!!!
心有清風 處處自在

2

主題

143

帖子

30

積分

貝殼新手上路

大一新生(四級)

Rank: 2

積分
30
沙發
原野一郎 發表於 2006-6-13 06:43 | 只看該作者
一生痴絕處,無夢到徽州 ---- Fancy beautiful place all my life, fascinating Huizhou ceased all my dreams.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
3
Adelyn 發表於 2006-6-13 08:37 | 只看該作者
yyyl, i guess the author was saying that he was crazy of something all his life and he hoped that one day he could be in Huizhou not in dream but in waking.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
4
Adelyn 發表於 2006-6-16 14:57 | 只看該作者
點擊進入: [thread=1737864]一生痴絕處,無夢到徽州[/thread]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-28 08:38

快速回復 返回頂部 返回列表