|
一位中國網民致美國總統奧巴馬的信
尊敬的總統先生:
素聞您非常在意網民的聲音,也注意到您去年11月首次訪問中國時還特意要求與網民「對話」,回答他們的關切和問題。總統先生對普通網民聲音的重視讓像我這樣的網民深受鼓舞,這也是我冒昧給您寫這封信的重要原因,因為我是一名普通的中國網民,而且我想談的事情也正是這些天中國網民非常關切的由您宣布的對台軍售問題。所以,我真誠地希望您能看到我的這封信,聽到一位普通中國網民對國家民族統一與和平安定的嚮往。
記得您去年11月在上海與中國青年對話時說過這麼一段話:「所以21世紀的實力不在零和遊戲,一個國家成功不應該以另外一個國家的犧牲作為代價。這就是我們為什麼不尋求遏制中國的崛起。相反,我們歡迎中國作為一個國際社會的強大的、繁榮的、成功的成員。」您在競選期間多次呼籲「change」,所以您的這番「不尋求遏制中國」的明確表態當時確實讓我感受到了您在中美關係上「change」的誠意,至少我當時首先想到的是:您所領導的政府肯定不會如您的某些前任那樣,在事關中國國家統一的台灣問題上讓中國難受,因為中國老百姓太珍惜目前來之不易的台海和平局面了。
令我感到遺憾的是,離開上海才兩個月,您「不尋求遏制中國」、「我的政府全面支持一個中國政策」的承諾里就增添了「對台軍售」的奇怪內容。我不知道是我錯了--您根本就沒有「change」,還是您「change」得太快,快得我這個與您一樣有著強烈民族自豪感的人還沒來得及憧憬您的承諾可能給海峽兩岸中國人帶來何種和平與安寧。當然,我不希望是我錯了,也不希望是您「change」得太快,因為無論是不「change」還是太擅長「change」,都與當初帶著「hope」入主白宮的奧巴馬總統形象不太相稱。
一直以來都非常仰慕您雄辯的口才,真希望您能在百忙中抽空給您去年面對的中國青年、中國網民再來一次精彩演說,解釋一下您對他們、對中國的承諾到底有沒有「change」?不過在此要提醒一下,我們不需要美國國務院最近所稱的「對台軍售有利於台海安全與穩定」這種多少有點侮辱人類智商的解釋。道理很簡單:國家分裂勢力手中的武器越精良,他們分裂國家的衝動就越強烈,就如美國南北戰爭期間南方叛軍得到英國軍艦援助后就更加敢於藐視林肯總統所領導的聯邦政府一樣。
總統先生,在您按著1861年林肯用過的《聖經》宣誓成為美國第44任總統時,不少人都將您視為「林肯第二」,有媒體還曆數您與林肯總統有哪些共同點:出身貧寒、才華橫溢、能言善辯等等,您也在自傳《無畏的希望》一書中毫不掩飾您是林肯的超級粉絲。但無論您和林肯總統有多少相似點,從我這個普通中國人的角度來看,你們有著本質上的不同:林肯總統有過民族分裂的錐心之痛,有過對外部勢力干涉國家統一的刻骨之恨!而這些您都沒有!
總統先生,您知識淵博,一定還記得美國南北戰爭期間的「特倫特號」事件。面對當時大英帝國的蠻橫霸道,在舉國上下誓言與英國干涉軍血戰之時,林肯總統忍辱負重,滿足了英國的無理要求,釋放了南方叛軍向英國派遣的求援特使。但當時林肯總統也對自己的人民說:「這是一顆難以吞咽的苦藥丸,但我感到寬慰的是,英國在這件事上的勝利是暫時的,等到我們勝利地結束這場戰爭之後,我們將會變得非常強大,現在它讓我們難堪,到時候我們將和它算總賬。」
總統先生,您是否知道,您現在宣布對台軍售干涉中國的國家統一,也是在逼中國人民吞咽「一顆難以吞咽的苦藥丸」?您是否想過,中國領導人也完全有理由說出您的偶像--林肯總統當年曾說過的那番話:現在它讓我們難堪,到時候我們將和它算總賬?!
此致
敬禮
一個來自環球網論壇的中國網民:LTML
2010年2月2日
====================================
特別感謝87樓網友CHSHH給翻譯的英文版
Letter from a Chinese web user to US President Barack Obama
Dear Mr President:
I』ve heard that you care for the voices of web users. I』ve also noticed that you requested a direct dialogue with web users to answer their questions and concerns during your visit to China last November. Your attention to web users has encouraged me to write to you. I am an ordinary web user from China. What I want to talk to you about is the US』 arms sale to Taiwan, which has raised a heated discussion on the Internet in China. I sincerely hope this letter reaches you, and that you would be able to hear the voice of an ordinary Chinese web user and his wishes for reunification and peace and his nation.
In your speech to Chinese youth in Shanghai you said, 「the strength of the 21st century is not a zero-sum game, the success of a country to another country should not sacrifice the cost. This is why we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome to the international community, China, as a strong, prosperous and successful member.」 You have called for 「changes」 during your election campaign; so I think your words on 「not seek to contain China』s rise」 shows your sincerity in making some 「changes」 in Sino-US relations. The first thing that comes to mind is that the US government under you, unlike your predecessors, will not annoy China on China』s reunification and the Taiwan Question, as the Chinese nationals really appreciate the current peaceful cross-Straits relationship.
However, two months after you left Shanghai, your promise 「not seek to contain China』s rise」 and 「my administration fully supports a one-China policy」 is weirdly mingled with your decision to sell arms to Taiwan. I am not sure if I have interpreted you wrongly. Either you have not changed, or you have changed so fast that I do not even have the time to picture what great peace and happiness your promise would bring to the people across the Taiwan Straits. Of course, I hope I am not wrong in understanding your promise, and you are not changing fast. Because a president who brings hope into the White House, is not expected to 「change nothing」 or 「change too fast」.
I enjoyed your speech and admired your speaking skills. I really wish you could meet the Chinese youth and the Chinese web users, and explain whether your promise to them or to China has changed. But I』d like to add a note here. We do not need lame explanations like 「arms sale to Taiwan is good for security across the Taiwan Straits」, because it is an insult to our intelligence if we believe in such excuses. It is a simple fact that for the separatists, the more advanced their equipments is, the more they would want to split from the nation. In the American Civil War, the southern rebels were even crazier in their fight with the Federal government under Abraham Lincoln after they received military support from Britain.
Mr President, when you first put your hands on the Bible that Abraham Lincoln once used and vowed to be the 44th president of the United States, many people called you 「Lincoln the second」. There are even people in media counting the similarities between you and Lincoln: you are both from an ordinary family, and both have brilliant talent and eloquence. You also said you are a fan of Lincoln in your autobiography, The Audacity of Hope. But no matter how many similarities you and Abraham Lincoln might have, I, as an ordinary Chinese, think you have one deep-rooted difference. The difference is that President Lincoln had suffered from the splitting pains of his nation, and bore hatred for the external power that intervened to split his nation; but you did not.
Mr President, you are a knowledgeable man. You must have remembered the Trent Affair during the American Civil War, where President Lincoln bit the bullet and met the unreasonable demands of the British to release the special envoys the southern rebels sent to Britain. However, during that time, Lincoln told his people 「that was a pretty bitter pill to swallow, but I contented myself with believing that England's triumph in the matter would be short-lived, and that after ending our war successfully we could if we wished call England to account for the embarrassments she had inflicted upon us.」
Mr President, do you know that you are compelling Chinese people to swallow a bitter pill by selling arms to Taiwan and interfering in the reunification of China? Has it occurred to you that the leaders in China might have spoken the same words your idol, Abraham Lincoln once said, that 「we wished (to) call America to account for the embarrassments she had inflicted upon us」?
Yours sincerely,
LTML
A Chinese web user from
Feb. 2, 2010 |
|