倍可親

回復: 8
列印 上一主題 下一主題

喝湯為什麼不是drink soup

[複製鏈接]

3萬

主題

3萬

帖子

3萬

積分

版主

留學博士后(十二級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
33179
跳轉到指定樓層
樓主
藍藍的天 發表於 2008-11-6 22:27 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
  為什麼英美國家的「湯」(soup)不能「喝」(drink)?

  吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規範的習語。可你知道嗎,在英語(Q吧)里,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。英語習慣說「吃湯」(eat soup)。這主要有以下幾個方面的原因:

  ①因為西餐里的湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。而中國的湯一般較稀,是清湯,可以直接喝。

  ②西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深一些的盤子里,得用湯勺舀著吃,而不像中國人那樣用湯碗直接喝。

  ③在英語里,drink只用在「喝」飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴裡喝下去,不需要湯匙。比如:「喝水」(drink water),「喝茶」(drink tea),「喝咖啡」(drink coffee),「喝牛奶」(drink milk),「喝果汁」(drink juice),「喝酒」(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬於這一類。

  ④如果你非要說drink soup(喝湯),英美人會以為你很粗魯,會直接拿起湯盤,把湯倒進嘴裡,就像喝水一樣咕嚕咕嚕地把湯吞下去。

  同樣,漢語的「喝稀飯」也不要譯成drink porridge,應譯成eat porridge(吃稀飯)。而漢語里的「吃藥」不能譯成eat medicine,而應用習慣用語t ake medicine。小孩「吃奶」不能譯成eat milk,而應譯為suck the breast(吸乳)。「喝奶」可以譯成drink milk。

  其實,為了避免用詞錯誤,可以用中性動詞have,它可以修飾各種食品,如飲料、糖果、煙酒、藥物等,可以與各種食物搭配,什麼東西都可以用have。

  have可以表示各種動作,例如:have medicine吃藥have soup喝湯have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽煙、吸煙have breakfast吃早飯have a meal吃飯have a candy吃糖have an apple吃個蘋果have fish吃魚
有兩種偉大的事物,我們越是經常越是執著地思考它們,我們心中就越是充滿永遠新鮮、有增無已的讚歎和敬畏,那就是我們頭上的星空,我們心中的道德法則!

6

主題

312

帖子

67

積分

貝殼新手上路

Rank: 2

積分
67
沙發
致勝寶油 發表於 2008-11-7 10:18 | 只看該作者
原來如此!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

3303

帖子

667

積分

貝殼網友五級

Rank: 3Rank: 3

積分
667
3
dj-diesto 發表於 2008-11-7 13:11 | 只看該作者
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

5

帖子

6

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
6
4
joyjoy99 發表於 2011-5-18 00:31 | 只看該作者
Great.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

10

帖子

141

積分

禁止發言

積分
141
5
射塌天 發表於 2011-5-19 12:40 | 只看該作者
本帖最後由 射塌天 於 2011-5-20 00:08 編輯

說的不錯,但我有幾點不同意的地方:
1.  「西餐里的湯一般很稠」,是這樣,尤其是裝在罐頭裡的湯和食堂餐館的湯。講究的宴會以及私人家庭請客,先喝湯后吃生菜和主菜,湯一般都很稀薄。我記得有一次講究的宴會,第一道是「火腿豌豆湯」,只是碗底有一兩片火腿和兩三個豌豆,湯的味道也很淡寡;同桌一位女士見我面有難色,說:「You don't have to drink the soup if you don『t like it." 所以,說 eat 還是 drink 湯,也要看情況而定。
2.  大孩子和成年人用杯子喝奶是 drink milk.  嬰兒不論吃母奶還是瓶奶,都叫 eat milk。 具體動作當然是「suck」, 就是中文的「嘬」,這也不錯,但沒聽人們說 "It's time for the baby to suck his mother's breast." 除非是說笑。倒是有個諺語:Don't teach your grandmother how to suck milk.  意思好像「不要班門弄斧」。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

10

帖子

240

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
240
6
依樹臨瘋 發表於 2011-7-5 14:00 | 只看該作者
謝謝
回復 支持 反對

使用道具 舉報

335

主題

572

帖子

669

積分

貝殼網友五級

Rank: 3Rank: 3

積分
669
7
Boonie 發表於 2011-9-23 16:02 | 只看該作者
learn it
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

27

帖子

523

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
523
8
gsam 發表於 2011-9-26 09:51 | 只看該作者
"drink soup" is corret
回復 支持 反對

使用道具 舉報

83

主題

584

帖子

2997

積分

七星貝殼精英

Rank: 4

積分
2997
9
RidgeWalker 發表於 2011-10-13 02:04 | 只看該作者
suck the breast? Lordy lord.
Should be "breast fed" as babies can't help themselves yet.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-4 16:07

快速回復 返回頂部 返回列表