|
應研究兄弟的要求,我接著貼點,
4:7 你若行得好,豈不蒙悅納,你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
4:8 該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
4:9 耶和華對該隱說,你兄弟亞伯在那裡。他說,我不知道,我豈是看守我兄弟的嗎。
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
4:10 耶和華說,你作了什麼事呢,你兄弟的血,有聲音從地里向我哀告。
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
4:11 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
4:12 你種地,地不再給你效力。你必流離飄蕩在地上。
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
4:13 該隱對耶和華說,我的刑罰太重,過於我所能當的。
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
4:14 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面。我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
4:15 耶和華對他說,凡殺該隱的,必遭報七倍。耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
4:16 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
4:17 該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,將那城叫作以諾。
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
|
|