倍可親

回復: 5
列印 上一主題 下一主題

紐約時報上的一句話,看不懂,請各位看看。

[複製鏈接]

10

主題

164

帖子

43

積分

貝殼新手上路

本科畢業(五級)

Rank: 2

積分
43
跳轉到指定樓層
樓主
zanlaoqi 發表於 2007-4-24 22:01 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
原文如下:

His death, at a hospital, came at 3:45 p.m., the Kremlin said, making the announcement without ceremony, a reflection of the contradictory legacy of Mr. Yeltsin』s presidency in the view of many Russians, including his successor, the current leader, President Vladimir V. Putin.

His指的是葉利欽

全文鏈接:http://www.nytimes.com/2007/04/2 ... ;hp&oref=slogin

請問這句話是什麼意思?"said"后的從句是不是缺少動詞?

2

主題

8

帖子

3

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
3
沙發
江南船家 發表於 2007-4-24 22:33 | 只看該作者
said 引導的賓語從句就是它前面的一句話,而後面則是一個非限定性動詞的形式,從語法上講做狀語,對主句起到補充說明的作用.
"克里姆林宮說,葉利欽是下午3;45在醫院逝世的.在宣布這一消息時,俄羅斯政府態度很是一般,表現了包括現任總統普京在內的許多俄羅斯人對葉利欽任總統所留下的充滿爭議的遺產的反思."
僅供參考!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

2

帖子

21

積分

註冊會員

Rank: 1

積分
21
3
aiofm 發表於 2007-4-25 05:39 | 只看該作者

Thanks

Good!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

292

主題

3015

帖子

931

積分

貝殼網友八級

Rank: 3Rank: 3

積分
931
4
mengxxy 發表於 2007-4-25 11:01 | 只看該作者
分析得好,頂一下。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

105

主題

1081

帖子

317

積分

貝殼網友二級

留學博士后(十二級)

Rank: 3Rank: 3

積分
317
5
笨羅爾 發表於 2007-4-26 13:48 | 只看該作者
克里姆林宮的發言人說,他是在3:45在醫院裡逝世的. 這種相對低調的宣布口吻或多或少的反映了大部分俄羅斯人,甚至包括現任總統普亭,對葉利欽頗具爭議的執政傳奇的看法,
Everyone is a kid.
Some are too busy to show that.
Some are too lazy to hide that.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

10

主題

164

帖子

43

積分

貝殼新手上路

本科畢業(五級)

Rank: 2

積分
43
6
 樓主| zanlaoqi 發表於 2007-4-27 00:16 | 只看該作者
謝謝!在研究研究.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-29 05:41

快速回復 返回頂部 返回列表