<老鷹之歌>原本是秘魯的民俗音樂家丹尼爾.阿羅密亞斯.羅布列斯( 1871-1943 )的作品,1956年首先被艾多阿德法爾以吉他獨奏的方式發表,1965年,歐洲著名的「印加民俗樂團」再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅.西蒙( Paul Simon )聽到,保羅西蒙相當喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國后和搭檔阿特.加芬克爾( Art Garfunkel )一同灌錄成唱片,於1970年風行全球,這首曲子因此成為南美洲最具代表性的一首民謠,後來出版的南美洲民謠專輯中,這首歌幾乎不曾被遺漏。美國男歌星安迪.威廉姆斯(Andy Williams)演唱的版本,這是個更貼近現代流行風味的版本。此外,「西蒙和加芬克爾」組合的演唱版、班德瑞的演奏版、以及女子十二樂坊的演奏版也各具特色。 我們現在聽到的是口哨和吉他版。

《El condor pasa》
(老鷹之歌)
I''d rather be a sparrow than a snail
我寧可是只麻雀,也不願做一隻蝸牛
Yes I would. If I could, I surely would
沒錯,如果可以,我會這樣這樣選擇
I''d rather be a hammer than a nail
我寧可是支鐵鎚,也不願是一根鐵釘
Yes I would, If I only could, I surely would
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇
Away, I''d rather sail away
我願航行到遠方
Like a swan that''s here and gone
像來了又去的天鵝
A man gets tied up to the ground
一個人如果被束縛在地上
He gives the world its saddest sound
他會向世界發出最悲傷的聲音
It''s saddest sound
最悲傷的聲音
I''d rather be a forest than a street
我寧可是座森林,也不願是一條街道
Yes I would, If I could, I surely would
沒錯,如果可以,我會這樣選擇
I''d rather feel the earth beneath my feet
我寧可感受大地就在你的腳下
Yes I would, If I only could, I surely would
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇
[music]http://www.whistlingrecords.com/whistling_albums/el_condor_pasa.mp3[/music]
|