倍可親

回復: 4
列印 上一主題 下一主題

向世界說明中國 《大中華文庫》整套全球首發

[複製鏈接]

372

主題

1288

帖子

734

積分

貝殼網友六級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
734
跳轉到指定樓層
樓主
clilan 發表於 2007-2-3 01:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
向世界說明中國 《大中華文庫》整套全球首發  



   

《大中華文庫·論語》封面。  


  本報北京1月12日訊 記者呂紹剛報道:旨在「向世界說明中國」的《大中華文庫》(漢英對照)整套,今日在京舉行了全球首發式。整套文庫共51種92冊,計5800萬字,幾乎涵蓋了中國五千年文化的精華。全國人大常委會副委員長許嘉璐出席了首發式。

  《大中華文庫》(漢英對照)是我國歷史上首次系統全面地向世界推出的中國古籍整理和翻譯的重大文化工程,主要選收我國歷代在文學、歷史、哲學、經濟、軍事、科技等各領域最具代表性的經典著作,由古文譯成白話文,再由白話文譯成英文。

  許嘉璐說,現在世界各國開始對中國的語言與文化提出了越來越多的、越來越高的需求,中國的文化以有史以來從未有過的規模、廣度與深度走出國門。《文庫》向世界首發,適得其時,希望能起到一個帶動作用,帶動起中華文化走出去的整個浪潮或者是風潮。

  國家版權局副局長、《大中華文庫》工作委員會副主任閻曉宏認為,《文庫》的出版,不僅僅是出了幾十本書,也是在完成近百年來幾代學者的夙願。更重要的是,它將進一步推進中西方文化的交流,使更多的外國友人了解和領悟中華文化的獨特魅力,從而加深對中國的了解和認識。

  據悉,未來兩年,《大中華文庫》將翻譯出版完成另外54種中國古代文、史、哲、科技等方面著作,同時著手制定中國近代和現當代的名著翻譯出版計劃。另外,除了出版英文版以外,《文庫》正著手推出以聯合國官方語言為主的多語種版本。

  《人民日報》 ( 2007-01-13 第06版 )
腳踩在泥土地上,半個身子在工業化進程中,腦袋已置於信息空間――這是中國巨人展示在世界面前的形象

372

主題

1288

帖子

734

積分

貝殼網友六級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
734
沙發
 樓主| clilan 發表於 2007-2-3 01:38 | 只看該作者
漢英對照《大中華文庫》全球發行工程啟動  
2007年01月12日 18:43:02  來源:新華網  


【字型大小 大 中 小】 【我要列印】 【我要糾錯】  【Email推薦:    】



    新華網北京1月12日電(記者隋笑飛) 我國歷史上首次系統全面地向世界推出的外文版中國文化典籍的巨大文化工程、弘揚中華民族優秀傳統文化的基礎工程——漢英對照《大中華文庫》全球發行工程12日在京啟動。

   該文庫幾乎涵蓋了中國五千年文化的精華,主要有:論語、孟子、老子、莊子(全2冊)、荀子(全2冊)、儒林外史(全3冊)、牡丹亭(全2冊)、西廂記、楚辭、墨子(全2冊)、漢魏六朝詩三百首(全2冊)、紅樓夢(全6冊)、西遊記(全6冊)、水滸傳(全5冊)、三國演義(全5冊)、唐詩三百首、宋詞三百首(全2冊)、元曲三百首等51種92冊,共計5800萬字。

   國家圖書館名譽館長任繼愈先生認為,《大中華文庫》因整體籌劃周全、版本選擇權威、英譯準確傳神、體例妥當完善,代表了中國的學術、出版和翻譯水平,濃縮了中華文明五千年,可以向世界說明中國。

   由於歷史原因和中國文字的特殊性,我國幾千年文明進程中積澱下來的優秀文化很少被介紹到世界各國,為此,在國家新聞出版總署等單位的領導下,出版單位自1994年正式組織了一批人才編選翻譯了漢英對照《大中華文庫》叢書。目前已有16家出版社承擔了該文庫的編輯出版任務。
腳踩在泥土地上,半個身子在工業化進程中,腦袋已置於信息空間――這是中國巨人展示在世界面前的形象
回復 支持 反對

使用道具 舉報

372

主題

1288

帖子

734

積分

貝殼網友六級

愛國華僑(十五級)

Rank: 3Rank: 3

積分
734
3
 樓主| clilan 發表於 2007-2-3 01:39 | 只看該作者
Library of Chinese Classics (Chinese-English Bilingual Editions)
Library of Chinese Classics is an ambitious cultural project to edit, translate, and publish the whole corpus of the Chinese literary classics so that the nation's greatest cultural achievements can be introduced to people all over the world. With 5,000 years of history, the Chinese nation has a glorious culture. The Chinese literary classics is a huge treasure house of this cultural tradition and civilization. There have been many translations of the Chinese classics done in the past by Western missionaries and sinologists and Chinese scholars, however, that are on a very limited scale to the nation's culture. The rest of the world still lacks a complete and fundamental understanding of the culture of the Chinese nation. The Library of Chinese Classics series composes of the most influential and representative works from the vast sources of the Chinese literary classics, from the works of the Qin dynasty down to modern times, including philosophy, religion, politics, economics, military, history, literature, art, medicine, and technology, in the aim to fully display the cream of the Chinese culture. The Library of Chinese Classics first publishes Chinese-English bilingual edition. Each book contains its best Chinese edition and English translation, some ancient Chinese texts also given authentic modern Chinese translations. All the works are in their original text, facing-page authentic Chinese and English editions. The Library of Chinese Classics is particularly suitable for libraries, scholars, teachers and students of Chinese studies.

漢英對照版《大中華文庫》
《大中華文庫》是一套全面系統地向世界翻譯介紹中國文化的大型系列叢書。從本世紀初嚴復譯介西方名著開始,我國大規模翻譯和引進了代表西方文明的大部分經典著作,然而由於歷史原因,中華民族悠久的歷史和燦爛的文化卻很少被介紹到世界上。有鑒於此,新聞出版署於1995年策劃併發起了《大中華文庫》的編輯出版工作。漢英對照《大中華文庫》為國家�九五�出版規劃的跨世紀重大出版工程,由新聞出版總署直接籌劃並組織實施,由外文出版社、湖南人民出版社等國內十餘家出版機構共同完成。

漢英對照版《大中華文庫》從浩如煙海的中國古代典籍中,遴選出100種最有影響、最具代表性的經典作品,上自春秋戰國,下迄近現代,內容涵蓋哲學、宗教、政治、經濟、軍事、歷史、文學、科技等方面,經過精心點校整理,加以準確流暢的白話譯文,並組織各專業的中外專家進行英語翻譯,力圖使世界了解一個原汁原味的中國文明。漢英對照版《大中華文庫》集經典的整理本、準確的白話譯本和權威的英譯本於一體。按照國際慣例,在每一部作品后都編製了漢英對照的詞目索引,使用十分方便。
第一輯15種圖書,包括《老子》、《莊子》、《論語》、《孟子》、《三國演義》、《水滸傳》等,已正式出版發行,受到海內外讀者和出版界、學術界的廣泛關注及好評,榮獲第五屆國家圖書獎榮譽獎和國家古籍整理一等獎。目前,第二輯35種圖書的編輯出版工作正在進行中。

經過整體規劃和審慎選目,收入大中華文庫的各類典籍均保持其完整原貌,沒有擅作刪減。版式採用漢英逐面對照的形式,方便外國人學漢語,也方便中國人學英語和古漢語。審訂、編輯非常細緻嚴謹,錯誤率極小。由於採用國際流行開本,編排體例和版式細節都統一規劃,精心設計,使整套文庫顯得典雅大方,意蘊深長。強大的學術顧問班子,權威漢英版本的選定,國內大型、專業性出版社的精誠合作,使文庫的出版走向了國際一流水準。你眼前擺著大中華文庫,你看到奔騰不息的黃河無邊無際,你無法不聯想到�黃河之水天上來�的詩句。書脊上方的獸頭門環,會使你想起古老中華文化的大門,也許會忍不住要去叩響它。將大中華文庫一本一本豎起來排成一橫行,書脊朝外,你會看到書脊下方就是巍然挺立的萬里長城,連綿不斷,橫貫東西。看到如此大度精美的設計和裝幀,無論中外人士,沒有不嘖嘖稱嘆的。當我們以這樣的書籍作為禮物贈送中外人士時,沒有不深感榮幸和身價陡增的。�國際交流最佳禮品,望子成龍傳家之寶,知識經濟一流智慧,不可或缺圖書館藏��就是這套書的真實寫照。

  漢英對照版《大中華文庫》具備下列特色:

  (一)鑒於前人的翻譯品種不多,也不夠全面,《大中華文庫》將整體規劃,慎選書目,成為一項全面展示中國古代文化、大規模地英譯中國經典的文化工程。文庫首批選取100餘種中國古代經典作品,分輯出版,所選的是中華文明史上最有影響、最具代表性的作品,其內容涵蓋哲學、宗教、政治、經濟、軍事、歷史、文學、藝術以及科技等各個方面,力圖全面展示中國古代文化。

  (二)為了在全球範圍弘揚民族文化,方便英語世界讀者學習和研究中國文化,《大中華文庫》採用漢英對照版式,部分難度較大的古代經典除了漢英對照外,還採用了文白對照的形式。

  (三)《大中華文庫》特別重視所選版本的權威性和科學性,原文校點本、今譯和英譯文本都經過了《大中華文庫》工作委員會的精心選擇,所選版本一般均為通行本或善本,並約請有關專家學者或原著譯者對其進行重新修訂和審讀,對部分古代經典作品,還組織國內外專家重新翻譯,力圖為世界各國的讀者提供一套完善的中國經典的新式校點本和比較權威的英譯本。

大中華文庫首批書目 Library of Chinese Classics Series 1

已出版:Titles are published:

《老子》Laozi
《莊子》Zhuangzi
《論語》The Analects                 
《孟子》Mencius
《荀子》Xunzi
《菜根譚》Tending the Roots of Wisdom
《顏氏家訓》Admonitions for the Yan Clan
《孫子兵法、孫臏兵法》Sunzi: The Art of War  Sunbin: The Art of War
《三國演義》Three Kingdoms
《水滸傳》Outlaws of the Marsh
《西遊記》Journey to the West
《紅樓夢》A Dream of Red Mansions
《儒林外史》The Scholars
《封神演義》Creation of the Gods
《兒女英雄傳》The Tale of Heroic Sons and Daughters
《搜神記》Anecdotes about Spirits and Immortals
《陶淵明集》The Complete Works of Tao Yuanming
《西廂記》Romance of the Western Bower
《牡丹亭》The Peony Pavilion
《長生殿》The Palace of Eternal Youth
《關漢卿雜劇選》Selected Plays of Guan Hanqing
《邯鄲記》The Handan Dream
《文心雕龍》Dragon-Carving and the Literary Mind

大中華文庫首批書目 Library of Chinese Classics Series 1
即將出版:Titles to be published:

《周易》The Book of Changes
《墨子》Mozi
《管子》Guanzi
《列子》Liezi
《商君書》The Book of Lord Shang
《韓非子》Hanfeizi
《呂氏春秋》Lu's Spring and Autumn Annals
《禮記》The Book of Rites
《壇經》The Sutra of Hui Neng
《吳子�尉繚子》Wuzi  Weiliaozi
《六韜》The Six Principles of War
《李衛公問對》Li and Wei: Questions and Answers
《鏡花緣》Flowers in the Mirror
《老殘遊記》A Vagabond's Travels
《初刻拍案驚奇》Amazing Tales (Vol. 1)
《二刻拍案驚奇》Amazing Tales (Vol. 2)
《聊齋志異》Strange Tales of Make-Do Studio
《楚辭》Elegies of the State of Chu
《尚書》The Book of History
《史記》Records of the Grand Historian
《黃帝內經》The Yellow Emperor's Inner Cannon of Medicine
《本草綱目》Compendium of Material Medica
《九章算術》Nine Chapters on the Mathematical Procedures
《四元玉鑒》Precious Mirror of Four Elements
《漢樂府》The Odes of the Han Dynasty
《抱朴子》Baopuzi
《漢書》History of the Han Dynasty

[ 本帖最後由 clilan 於 2007-2-3 01:48 編輯 ]
腳踩在泥土地上,半個身子在工業化進程中,腦袋已置於信息空間――這是中國巨人展示在世界面前的形象
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

1515

帖子

310

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
310
4
純爽 發表於 2007-2-3 16:02 | 只看該作者
謝謝提供,周末快樂!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

1515

帖子

310

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
310
5
純爽 發表於 2007-2-3 16:02 | 只看該作者
謝謝提供,周末快樂!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 05:34

快速回復 返回頂部 返回列表