倍可親

回復: 23
列印 上一主題 下一主題

教英國人學中文,更覺中文是最優秀的

[複製鏈接]

32

主題

393

帖子

145

積分

貝殼網友一級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
145
跳轉到指定樓層
樓主
studywork_up 發表於 2006-1-24 20:52 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
2005年12月中旬的一天,大概是13日晚上吧,我在家上不到網了,就到二樓找R。他是英國人,在讀電子專業,大概是本科。現在是他跟我共用個router, share internet fare.
他聽我說上不到網了,先是看看router的工作情況,然後就去他房間,用他的本本測一下。
我看到他的桌子上擺著的書的封面上有中文字,再仔細看看,原來是小日本的日文,雜著中文而已。
就問一下R。R告訴我,他自學日文兩年了。因為日文雜著中文字,也學一下中文。還買了個學中文的光碟。他放了那個光碟,是聽普通話念要選的東西,再去選四個照片中的一個。他聽不懂,我翻成English給他聽,他就基本都選對了。然後我告訴他,學日文不如學中文,日本人的日文,有不少漢字,都是從中國學過去的。日本人不會告訴你日文中的漢字的由來,為什麼會那樣寫,
你學了中文就知道為什麼要那樣寫了。
我為了表示大國的風度,用了"學習"這個詞,R說話更直白和不客氣,他說日本人是從中國那裡stolen過去的。(後來我跟我的一個台灣朋友說起,她就說日本人本來就是中國人嘛,我說日本人不算中國人,我從來就沒把日本人當中國人看!)

在他上三樓到我的房間,幫我弄好電腦的網路,能上網后,我就告訴R,我的電腦硬碟上有一本有關漢字由來的書,是用英文解釋的,他看后就知道為什麼中文要那麼寫了。
他想用他的mp3 player(usb介面)copy我說的那本書的掃描本過去,但因我的電腦的operating system還是windows me,  不支持他的mp3 player,我就說我會上傳發到他的郵箱去。

然後,我開始給他上中文學習課了。

我先寫幾個漢字:日,月,山,水,木,火。問他知不知道是什麼意思,他說No.我就按那些文字的最初的象形圖形畫給他看,他就猜對一些。我告訴他,中文的很多字,都是描繪世界上的事物的圖,是事物的簡單圖象,他可以把每個漢字當作是事物的簡略圖畫。他明白后很高興和興奮。我就再寫一些象形字讓他猜含義,然後又寫些形聲字,告訴他,英文只是表音,漢字是一般在左邊或上邊表音,在右邊或下邊表意,即表音也表意。比如日,月,金,木,水,火,土等做左邊的形旁,就表示各自相關的一類事物。

還有是日,金,木,水,火,土,石等的疊字,成林,圭,炎。。。。。。晶,森,淼,焱。。。。。。等,表示程度,數量不同的東西,雙木成林,等於英文的woods,三木就成森林了,相當於forest。淼,是指很多水。R說完全明白了。


我又找到我父母親從中國寄來的厚厚的一本<<新編漢語詞典>>,找了些形聲字,告訴R那些字的由來。這本詞典其實對我來說沒什麼用,因為我在小學時學語文是很認真的,還把整本新華字典從頭到尾看完了,我的文字基礎還不錯。加上我的電腦裝有金山詞霸,裡面也有漢語詞典;所以我就跟我父母親說他們寄了本根本對我沒用的書來,不過這次終於派上用場了。


R印象最深的是山字。但對水和木字分不清楚。
我還比著我的房門,說明門字的寫法。

後來我也問問R有些英文單詞的發音,比較了Oxford, McMillan,Longman的電子詞典發音,他說McMillan發音準,Oxford的發音有問題(我就笑他的父母不知怎教他的,是不是教錯了,哈哈)。他說在英國的口音大概有20多種,他的那種Yorkshire口音是最古老,其它都是出自他那裡的口音。我問他學哪種口音好,他倒是再沒吹噓他的Yorkshire口音,說最好學倫敦口音。

這次教R中文,教了有三四個小時,越講越帶勁(同時也明白為什麼以前在大學上課時,老師講幾小時也越講越帶勁,好象並不累,而有的學生卻聽得辛苦而暈暈欲睡,呵呵)越為中國人創造的世界少有的象形文字而自豪。其它國家絕大部分都是拼音文字,沒法跟中文比。

這次教了R中文後,感覺對中文的認識又進一步(說教學相長沒錯,教別人的同時,理清了思路,總結提高了認識),更覺中文是最優秀的:

一。中文發音更短,所以思維速度更快。
語言是思維的外殼,發音更短,思維速度就更快。中文多數詞的發音更短(當然有少部分一樣,但英文更短的則很少了),比如"祝賀",發音是兩個音節,而"congradulation",發音是五個音節;"日,月,山,水,木,火 "等一字就是一個獨立的可用的詞,對應的英文  "sun,moon,mountain,water,wood,fire ",基本是兩個音節的。有的長長的英文單詞,比如醫學類的,就更不用講了。

補充說個漢字的同音字問題。
英文的同音字不多,但單詞實在是太多太多了。
漢字的單字,的確同音字不少,但一組詞(一般是兩字一詞),那就大大減少同音字辨別的問題,加上具體的語境,上下文,就基本沒問題。
這也是漢字單字的同音字那麼多,但不影響人們口頭交流的原因。

在生活中,同音字問題主要存在於個人起的人名的辨別。只要說明一下,或寫成文字,就可以解決這一問題。


二。中文表達更簡捷,所以思維速度更快。
中文是很科學高效的,是先有兩千多個最常用的漢字,然後有這些字組成無數的詞。而英文是很愚笨的,累贅的,幾乎每個事物都有個對應代表的詞,所以英文中的名詞最多。這樣,對每個事物的詞,都要記,寫,這樣表達實在很低效的。

英文中表達簡捷的,也有,但很少,比如火車上查票說:" ticket,please?"中文可說"查票",但那個please是個很禮貌的請字,要說禮貌些的話,這樣中文會比英文長很多了。
還有因沒聽清楚,聽明白,叫人再說一遍:"pardon?" ;或"sorry(升調)?"
還有打招呼最簡捷的:"hi".才一個音節。比中文說"你好"兩音節短(當然說hi是很隨意,很不正式)。

在聯合國的文件中,中文版總是最短的,最薄的。

三。中文文字是象形字發展而來,更有利發展智力。
英文只是簡單的記錄發音而已。就算不用ABCD。。。。。,用12345。。。。。之類的數字,能表發音就行了;中文文字是象形字發展而來,中文的很多字,都是描繪世界上的事物的圖,是事物的簡單圖象,可以把每個漢字當作是事物的簡略圖畫。形聲字是既表音也表意。做形旁,就表示各自相關的一類事物。這些都很有特點,很優秀,更重要的是有利於發展智力。

(加上中國人發明的筷子,簡單高效衛生,製作簡便快捷,成本很低,方便攜帶和清洗,還能鍛煉人的頭腦,有利於發展智力,所以以前看過一份調查報告說,中國人的智商,是世界上最高的;再對比西方人的累贅而又重的,浪費金屬,空間的刀叉,中國人的簡單的一對筷子,就搞定了。不象西方人,刀叉都分很多種,比如吃seafood是一種,吃一般的肉類是一種,吃麵包又是另一種,繁瑣到沒有必要,更重要的是浪費金屬,成本高,佔地方,製作根本說不上簡便快捷,攜帶不方便,而且浪費時間去製作,清洗和使用。)
語言文字和食文化這兩大方面,中國人的是最優秀的。

四。中文文字主要是表意,有利於同一國家不同方言的地方,不同國家之間的文化交流和傳播。
在中國,可用不同方言去念中文。在日文,韓文,以前的越南文字,都有漢字(發音有不同,有近似,但意思很多都沒走樣,所以中國人看日文,只要看其中的漢字,也猜得到大概的意思了。)

我教R學中文,主要是教他識認漢字,沒怎麼教他發音。但只要我告訴他某個漢字和寫法由來和意思,他就明白了,也容易記住。並不用一定要知道那個漢字的發音。當然主要原因還是因為這次主要是教他識認中文字,不是要教他聽說這類直接交流溝通的能力。因為他初次接觸,不能要求太高。

五。中華文化人類文化中最優秀的文化之一,而中華文化最重要的載體-漢字,從甲骨文開始,就已具備「六書」,即象形、指示、會意、假借、形聲、轉注;漢字是一種很了不起的語言載體,悠久、豐富、博採、蓄煉、藝術,給人以聯想靈感、啟迪。
漢語是二維信息,生動而高效的;英文是一維信息,密碼型,枯燥低效的。

還有書法藝術,把漢字的書寫,發展成一門藝術,跟繪畫一樣。在全世界幾乎可說是獨一無二的。

六。中文是最優秀的。但英文中也有不少好的地方值得中國人學習,海納百川成其為大,自己的不錯,也要學學別人的長處。比如美國的發達,原因之一是它是個移民國家,兼收並蓄各種文化之所長。
不從文字構成來說,而是從文字背後反映的文化來講,英文中也有不少好的地方:
其一,把重要的放在最前說。比如特殊疑問句where, when,why,how,what,放在句子最開頭。抓重點,最主要的先說。句中的修飾成份(詞,短語,從句),就放在主要部分之後了。
其二,實幹的觀念。如見面問好說: How are you doing?

但有幾個是難說那個更好的,還有是因不同語言結構不能進行對比的,
比如:
1。英文強調時間的觀念。比如英語中有時態的變化:過去,現在,未來;說話者可要明白說清有關時間;優點是強化時間觀念,缺點是時態變化使表達複雜化;所以中文中沒那麽清楚明確的時間表達,只是用"了"; "現在 ";"將"之類的詞加上去,表達相關時間。簡化表達。

2。英語中有人稱變化(奇怪的是"你"和"你們"不分,都是you.我就問過R,碰到這種情況怎麼,他說只能看情況來分是單個還有一群。這點倒是英語的一個毛病),比如有他,她的分別。中文以前是沒有的,但後來加上了女的她。可惜發音還是辨別不出來。
中文沒這個變化,不過表達也簡便些,問題不大。

3。名詞單複數,被動語態,中文只是簡單加上數量或個"們"字,"被"字,這兩種似乎中文的簡單,好一些;

4。動名詞,不定式,形容詞副詞比較級最高級,搞得較複雜好象沒多大必要。

5。有些英文單詞中還有不發音的字母在裡面,其實可去掉的。
雖說是約定俗成,但完全可以象中國大陸的簡化字那樣去掉,由幾個英語國家一起去做。節省記認和輸入輸出的時間。

語言是交流的工具,這種工具有做得很好,很科學的;也有不那麼好的。
中文我覺得是最好的一種交流工具,不過也有些缺點是對外國人來講,發音四聲和同音字太多,一字太多義,不好學;當然對在中國的中國人來講,不會覺得有什麼難學的。

以上是本人的一些淺見,歡迎各位大家批評指正。
M堂花醉三千客,一λ氖蕁T蚓譜肀廾R,生怕情多累美人。 孝和仁、智勇健強、忠xY信 Miles2Go, +U+U, always GoGoBetter.

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
沙發
baby 發表於 2006-1-24 21:49 | 只看該作者
哇.... 不錯啊...
studywork_up 也當起老師啦...

說真的... 有些還真佩服非華人的... 他們都肯學中文, 怎麼我們一些同胞卻不喜歡中文.

P.S.... studywork_up 可說是雙語(英文與中文) 都好厲害啊.. [:489:]
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

393

帖子

145

積分

貝殼網友一級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
145
3
 樓主| studywork_up 發表於 2006-1-24 22:05 | 只看該作者
謝謝Baby的回復。過獎了,哈哈。
你的簽名真是漂亮!

我現在在家不能上網了(那個Ryan現在很賴皮,竟兩個月不交上網費。),正在學校的computer centre上網,用www.inputking.com輸入中文有點不方便,將就了。
M堂花醉三千客,一λ氖蕁T蚓譜肀廾R,生怕情多累美人。 孝和仁、智勇健強、忠xY信 Miles2Go, +U+U, always GoGoBetter.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1410

主題

8362

帖子

3134

積分

七星貝殼精英

Rank: 4

積分
3134
4
mm021 發表於 2006-1-25 00:47 | 只看該作者
baby是不是在誇你自己啊。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
5
cwjjzhou 發表於 2006-1-25 07:53 | 只看該作者

中文是最優秀的

更覺中文是最優秀的

我很同意這個觀點! 現在想起中國的造字以及名言警句, 還有好多詩詞, 都特別的優美...
有一天我早晨起來, 有點噁心, 突然我跟我老公說, "噁心, 噁心就是心裡難受, 想吐." 中國人真聰明, "連惡都帶心,噁心..." 又譬如忐忑不安-指的是心裡七上八下...好, 果真好! 可是, 外國人的nausea 似乎一點都看不出跟heart 有關!
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
6
cwjjzhou 發表於 2006-1-25 08:00 | 只看該作者

a question

I also think about some words in English, such as "GOOD" and "GOD", if one people according to what god teaches us, then Put an "O" in GOD, then he or she must be good! however, if Good is removed by "GOD", then only "O", which means zero! Am I right?

Another case: woman and man, she and he...
according to  what I learned from Bible, Awan from Adam,that's to say, woman came from man!  however ;I don't understand, why the word "man" is in the word "woman", "he" in "she"? who could explain it to me? thanks a lot for any reply in advance!
多一絲快樂, 少一些煩惱;
不論鈔票多少, 只要開心就好;
累了就睡, 醒來就微笑;
生活是什麼滋味, 還得自己放調料;
一切隨緣, 童心到老, 快樂一生
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
7
baby 發表於 2006-1-25 09:32 | 只看該作者
[QUOTE=mm021]baby是不是在誇你自己啊。[/QUOTE]
MM, 我哪有誇我自己啊

我的英文好爛的耶, 中文也只是剛剛好....
☆★世上有些緣份是好緣,
有些時候也要放棄,有些緣份根本就不算甚麽★☆
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

198

帖子

48

積分

貝殼新手上路

大一新生(四級)

Rank: 2

積分
48
8
England rain 發表於 2006-1-25 20:02 | 只看該作者
學到了點東西!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

687

主題

2932

帖子

1233

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1233
9
bluepolish 發表於 2006-1-25 20:57 | 只看該作者
寫的很好噢! 你還要繼續教你的朋友嗎? 這樣我們還可以看到你的總結了, 說實話很期待ing . 我需要教幾個朋友學中文, 不過僅僅教口語, 可是現在沒有找出敲門呢。

看來我要在仔細研究一便你的方法了。

回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

393

帖子

145

積分

貝殼網友一級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
145
10
 樓主| studywork_up 發表於 2006-1-26 19:45 | 只看該作者
[QUOTE=cwjjzhou]I also think about some words in English, such as "GOOD" and "GOD", if one people according to what god teaches us, then Put an "O" in GOD, then he or she must be good! however, if Good is removed by "GOD", then only "O", which means zero! Am I right?

Another case: woman and man, she and he...
according to  what I learned from Bible, Awan from Adam,that's to say, woman came from man!  however ;I don't understand, why the word "man" is in the word "woman", "he" in "she"? who could explain it to me? thanks a lot for any reply in advance![/QUOTE]

god good
其實英文不過是記錄發音的文字,本身沒多大意義。而且,不同的詞,可能來源不同,演變也不同。
God源自雅利安語的 ghuto 乞求。ghut是人們向之祈禱的神(金山詞霸的解釋)。
Good的來源:Middle English, from Old English g d; see ghedh- in Indo-European roots.( http://www.thefreedictionary.com/good)


如果要牽強說說,也可以,純屬聊聊,博君一笑:

o,是個圓形,這種形狀的東西很多。
一般古人用來記錄時,我想,應該指:太陽,圓形食物,心臟,口。
從god 到good,是說:你心中有上帝,就好!
從good到god,是說,上帝從你心中走開,上帝還是他自己。

比如中文的好,就是有老婆孩子,就好。
比如家,屋子下有豬,就有食物,就是家。其實這個家字的構成沒什麼道理,如果我來造字,肯定是屋頂下有個好字。即寶蓋頭下有個好。老婆孩子熱炕頭,就是一個家。
這說明古人造字,也有不合理之處,或成字時受歷史局限,或另有典故不可考。

man- woman
he- she

古人認為女人是男人的附屬品。
woman,she前的wo, s就是附屬之意。

而且,woman的o是個口,說明女人嘴多,話多,
she前的s,象是柔弱的藤,尋找支持。而h,有兩個支點,堅強有力且向上伸展,上進,是s可依賴的對象。

英文的構字結構,根本沒法跟中文比。
以上是隨便猜猜,全是自己想的,呵呵。

以下是金山詞霸的解釋:
woman
源自古英語的wifmann,意思是the wife or female of the mand kind 男人的女人。後來i改為o,f也去掉了

man
(來自古英語 mann)
M堂花醉三千客,一λ氖蕁T蚓譜肀廾R,生怕情多累美人。 孝和仁、智勇健強、忠xY信 Miles2Go, +U+U, always GoGoBetter.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

56

主題

507

帖子

143

積分

貝殼網友一級

雙料碩士(九級)

Rank: 3Rank: 3

積分
143
11
尋花問柳 發表於 2006-1-26 19:55 | 只看該作者
真的很好, 又學新東西了, 謝謝CWJJZHOU JJ 的提問, 因為可親的宗旨是有問必答, XDJM!
再一次謝謝!
你是魚,我是水 魚對水說:我在水裡你看不到我眼淚 水對魚說:我感覺的到.――因為你在我心裡
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

393

帖子

145

積分

貝殼網友一級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
145
12
 樓主| studywork_up 發表於 2006-1-26 20:58 | 只看該作者
[QUOTE=bluepolish]寫的很好噢! 你還要繼續教你的朋友嗎? 這樣我們還可以看到你的總結了, 說實話很期待ing . 我需要教幾個朋友學中文, 不過僅僅教口語, 可是現在沒有找出敲門呢。

看來我要在仔細研究一便你的方法了。[/QUOTE]

我的電腦硬碟上有一本有關漢字由來的書,是用英文解釋的,1961年版的。很適合用來教中文。
等我過兩個星期後(明天之後有兩個多星期是沒空也沒機上網了)有空再發到油箱讓大家下載。
M堂花醉三千客,一λ氖蕁T蚓譜肀廾R,生怕情多累美人。 孝和仁、智勇健強、忠xY信 Miles2Go, +U+U, always GoGoBetter.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

3

帖子

1

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
1
13
x_Xfox 發表於 2006-1-28 23:57 | 只看該作者
狠狠地支持一下,我也覺得中文是世界上最美的語言,我在德國,看他們德國歌德的一些古詩,簡直是他媽的狗屁不通,回想一下中國的古詩,詞,曲,外語很少可以翻譯出來的
回復 支持 反對

使用道具 舉報

687

主題

6068

帖子

2188

積分

禁止發言

倍可親智囊會員(十八級)

積分
2188
14
phtsl 發表於 2006-1-29 01:03 | 只看該作者
學習了
回復 支持 反對

使用道具 舉報

687

主題

2932

帖子

1233

積分

二星貝殼精英

Rank: 4

積分
1233
15
bluepolish 發表於 2006-1-29 13:23 | 只看該作者
太好了, 期待ing.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

32

主題

393

帖子

145

積分

貝殼網友一級

有車階層(十級)

Rank: 3Rank: 3

積分
145
16
 樓主| studywork_up 發表於 2006-2-14 17:51 | 只看該作者
剛剛上傳了我說的那本書.
此書既可用來教老外學中文,又可讓中國人同時學中文和英語.
1961年版的好書.掃描版,jpg格式.

可到下面的油箱下載:
shellv2006@yahoo.com.cn
密碼:
987654321

http://www.backchina.org/main/showthread.php?t=316962
M堂花醉三千客,一λ氖蕁T蚓譜肀廾R,生怕情多累美人。 孝和仁、智勇健強、忠xY信 Miles2Go, +U+U, always GoGoBetter.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

5682

主題

3萬

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 5Rank: 5

積分
12808
17
baby 發表於 2006-2-14 17:57 | 只看該作者
studywork_up , thanks for your sharing.
回復 支持 反對

使用道具 舉報

784

主題

3601

帖子

1617

積分

禁止訪問

倍可親高級會員(十七級)

積分
1617
18
cwjjzhou 發表於 2006-2-15 12:01 | 只看該作者
studywork_up ,thanks for sharing.
may everyone study and work go up day by day!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

0

主題

79

帖子

17

積分

註冊會員

小留學生(一級)

Rank: 1

積分
17
19
shaanxi88 發表於 2006-2-18 11:11 | 只看該作者
我們這裡一個美國女孩和我學中文,她說男朋友在中國,準備去中學習。男朋友也叫,
她根據發音給男朋友起了個中文名字叫「日眼」。我們覺得很不好聽,我說不如叫
「瑞岩」。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1

主題

41

帖子

12

積分

註冊會員

初過語言關(三級)

Rank: 1

積分
12
20
bygou 發表於 2006-2-18 11:57 | 只看該作者
自豪
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-28 21:50

快速回復 返回頂部 返回列表