倍可親

回復: 2
列印 上一主題 下一主題

請教一個菜問題

[複製鏈接]

4

主題

12

帖子

9

積分

註冊會員

大學預科(二級)

Rank: 1

積分
9
跳轉到指定樓層
樓主
lonshao 發表於 2005-5-17 15:54 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
請教一個菜問題:
超越夢想一起飛.這句話如何翻譯?


超越夢想應該用下面哪個?還是有更好的?
Transcending dreamland
The Power Of The Dream

681

主題

4563

帖子

1590

積分

有過貢獻的斑竹

倍可親智囊會員(十八級)

Rank: 3Rank: 3

積分
1590
沙發
Adelyn 發表於 2005-5-24 04:32 | 只看該作者

let dreams take wing

posted on chinadaily community for you and received the following suggestions:

beyond dreams

beyond the dream

surpass the dream
____________________

personally think the phrase is rather confusing: whose dream it is? if it's a dream by oneself, (s)he may well make another dream that is better; if it is another person's dream, we usually do not take it as a target to surpass.

超越夢想一起飛 let our dreams (and  visions) take wing?
回復 支持 反對

使用道具 舉報

4

主題

12

帖子

9

積分

註冊會員

大學預科(二級)

Rank: 1

積分
9
3
 樓主| lonshao 發表於 2005-5-24 08:52 | 只看該作者
TKS !
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-28 02:55

快速回復 返回頂部 返回列表