倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

Lines

[複製鏈接]

11

主題

20

帖子

131

積分

貝殼網友一級

Rank: 3Rank: 3

積分
131
跳轉到指定樓層
樓主
chenjun005293 發表於 2018-10-22 17:28 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
When the lamp is shattered,

The light in the dust lies dead;
When the cloud is scattered,
The rainbow』s glory is shed;
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.

As music and splendor
Survive not the lamp and the lute,
The heart』s echoes render
No song when the spirit is mute:---
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman』s knell.

When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest*
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?

Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-23 16:27

快速回復 返回頂部 返回列表