In a nation where people work more than anyone else in the industrialized world, the two-day weekend helps keep us sane。
工業化世界,大家都爭相拼工作量,在這樣的國家裡,雙休日有助我們保持理智。
No matter how exhausted you are at your nine-to-five, the promise of two full days set aside for socializing, sleeping in, and brunching in the afternoon always looms on the horizon。
People working 200 years ago weren『t so lucky.The modern work week began to emerge during the industrial revolution—thanks in part to our hard-partying predecessors。
兩百多年前的人可沒那麼幸運。現代工作周在工業革命期間應運而生,這多虧了我們夜夜笙歌的先祖們。
Reserving one holy day a week for rest and worship is an ancient tradition。 Things took a turn in Britain during the 19th century when workers started using their one day off for pleasure。 After cramming a week『s worth of fun and debauchery into a single day, employees would often come into work the next morning hungover or end up taking the whole day off to recuperate。
一周留出一天瞻禮日休息休息、做做禮拜是一古老傳統。在19世紀的英國,事情發生了轉折,工人們開始花一天時間享樂,而把整個星期的玩樂和逍遙壓縮成一天後,員工們第二天早晨上班常常是宿醉未醒、或者要請上一天假恢復疲勞。
In the face of newly-formed labor unions and pressure from religious groups to keep Sundays holy, the five-day, 40-hour work week was signed into law with the Fair Labor Standards Act of 1938。
The practice of playing hooky on the first day of the work week, also known as 「Saint Monday,」 became so common in the 19th century that many employers started making Saturdays a half-day as a compromise。