倍可親

回復: 3
列印 上一主題 下一主題

中國宣布對港有支配權 美網民居然是這樣評價(轉)

[複製鏈接]

3996

主題

4055

帖子

5529

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5529
跳轉到指定樓層
樓主
小發糕 發表於 2014-6-14 17:38 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
  這份14500字的文件強調香港沒有「完全的自治權」並處於北京的監管之下,這引發了前英國殖民地居民對於即將到來的選舉制度的改革和「一國兩制」概念的激烈討論。Hong Kong (CNN) --整個地區支持民主的香港人對中國政府白皮書申明北京(對香港)擁有「全面的管轄權」表示憤怒。(白皮書)發布幾天後,超過10萬的示威者聚集要求更大的權利。

  The 14,500-word document, which stresses that Hong Kong does not have "full autonomy" and comes under Beijing's oversight, was released amid fierce debate between residents of the former British colony over impending electoral reform and the nature of the "one country, two systems" concept.


  這份14500字的文件強調香港沒有「完全的自治權」並處於北京的監管之下,這引發了前英國殖民地居民對於即將到來的選舉制度的改革和「一國兩制」概念的激烈討論。

  Published by the State Council Information Office, the unprecedented white paper states that "many wrong views are currently rife in Hong Kong" with regard to the "one country, two systems" principle that governs the territory's relationship with Beijing.

  國務院新聞辦公室表示,這份前所未有的白皮書指出了「目前在香港盛行的很多錯誤觀點」關於「一國兩制」和領土管轄權跟北京的關係。

  Some residents are "confused or lopsided in their understanding" of the principle, it adds.

  它增加了香港居民對於基本原則的「模糊和錯誤的認識」。

  "The high degree of autonomy of the HKSAR (Hong Kong Special Administrative Region) is not full autonomy, nor a decentralized power," said the paper. "It is the power to run local affairs as authorized by the central leadership."


  白皮書說:「香港特別行政區的高度自治,不是完全的自治,不是分散的權力,它的權力是中央政府授予的」。

  Hong Kong lawmaker Alan Leong, leader of the pro-democracy Civic Party, said he was "completely taken aback" by the document, which had sent a shiver up (his) spine."

  香港立法委員,公民黨領導人Alan Leong(梁家傑)說:「被這份文件徹底震驚了,以致瑟瑟發抖。」

  "It is a sea-change to our understanding of what 'one country, two systems' should be," he said.

  他說:「這徹底顛覆了我們對一國兩制的理解。」

  He argued that the notion that judicial decisions made in Hong Kong should take into account the needs of China was a new concept, and one that was "totally repugnant to our understanding of the rule of law as an institution which we hold very dear to our hearts."


  他認為香港的司法決定權要受到中國支配這個新的概念,跟我們原來心裡認同理解的法律制度是完全矛盾的」。

  "I am surprised that my country could go back on the promises and undertakings that had brought about such a smooth reversion to Chinese sovereignty," he said.

  「我很驚訝,在這種承諾和保證下香港還能平穩的回歸中國」。他說。

  A warning to democrats?

  民主人士的一個警告?

  許多分析人士認為,自從1997年香港回歸中國,第一個官方文件就表示,2017年講採用普選,在選舉下一任首席執政官的時候。

  Joseph Cheng, professor of political science at City University of Hong Kong, said the paper represented an attempt by Beijing to set the tone of debate around electoral reform.

  香港大學政治學教授Joseph Cheng說,白皮書表明北京試圖為接下來的選舉改革的爭論定下基調。

  "I think this is part of a campaign to warn Hong Kong people that we have to accept the electoral system soon to be imposed on us, which probably will follow the proposal set out by pro-Beijing groups," he said.

  他說:「我認為這是警告香港人民必須接受(北京)強加給我們的選舉制度的一部分,這很可能受到親中派的支持。」

  An article of Hong Kong's Basic Law, which serves as the territory's constitution, states as an eventual goal that the chief executive should be selected through universal suffrage. In 2007, the Chinese government settled on 2017 as the earliest that this may occur.

  香港基本法,作為香港的憲法,規定最終目標是通過普選產生首席執政官。2007年,中央政府將最早在2017年解決這個問題。


  But the prospect has proven controversial, with pan-democrat Hong Kongers wanting the general population to be able to

  但這個前景已經被證明有爭議,香港泛民主人士想要一視同仁選舉首席執政官,親中派堅持認為「愛中國」的競選者才有資格。

  Currently, Hong Kong's chief executive is chosen by a 1,200-member committee, mainly composed of pro-Beijing and business figures.

  目前,香港特首是由1200成員組成的委員會選舉產生,主要由親中派和商界人士組成。

  Cheng said the white paper's main thrust was that, while Hong Kong enjoyed a high degree of autonomy, Beijing was ultimately in control, with China's interests and national security paramount.

  Cheng說白皮書的主旨是,香港享有高度自治權,北京擁有最終支配權,中國的利益和國家安全至關重要。


  "The main point is that whatever power Hong Kong has comes from the central government -- no more," he said. "The emphasis is on China's state interests, China's sovereignty, on one country ahead of two systems."

  他說:「最重要的一點是,無論如何,香港的權利來自於中央政府--沒有例外。強調了中國的國家利益,中國的主權,一個國家優先於兩個制度。」

  Mixed opinions

  不同的意見

  Cheng said the paper had been met with "concern, resentment, dissatisfaction."

  Cheng說白皮書導致了「擔憂,怨恨,不滿」。


  "We are all concerned that if Beijing chooses to deny giving Hong Kong people a democratic electoral system, then the SAR (special administrative region) government will be seen to be illegitimate."

  「我們都很擔心,如果北京選擇拒絕給香港人民民主選舉的制度,特別行政區政府將會變成非法的。」

  但是香港浸會大學經濟系的副教授Mo Pak-hung並沒有看到恐慌的理由,並說北京發送了一個打算越來越多的參與香港政治進程,同時支持經濟增長的信號。

  "It means that Hong Kong will be relatively stable politically and... (the) risk (to) the economy is reduced," he said. "To the investors and businessmen in Hong Kong, these signals are positive."

  他說:「這意味著香港將保持相對穩定的政治環境...降低了經濟上的風險。對於香港的投資者和商人來說,這個信號是積極的。」

  Under the "one country, two systems" principle, Hong Kong has been allowed to develop as a freer, capitalist city within socialist China -- the only place within Chinese territory where large pro-democracy demonstrations are tolerated.


  在「一國兩制」的框架下,香港已經被獲准發展成為中國社會主義下的自由的資本主義城市--中國境內唯一被容許有大規模遊行示威的地方。

  Still, many of its residents are worried that the city's freedoms are steadily eroding, and Beijing's efforts to draw the territory nearer are often resisted.

  然後,許多居民都擔心這個城市的自由將會被逐步削弱,北京的親民舉措往往受到抵制。

  Occupy Central

  佔領中環

  Later this month, a pro-democracy group called Occupy Central plans to hold an unofficial citywide referendum asking Hong Kong's citizens to vote for their preferred type of electoral reform, a move that has irked the city's pro-Beijing establishment.


  本月晚些時候,一個民主團體舉行一個名為「佔領中環計劃」要求全體香港居民投票選出首選的選舉改革的類型的非官方的全民公投。此舉激怒了親中的當權派。

  If the results show support for public nomination and elections, Occupy Central says it will block traffic in Hong Kong's crowded downtown to pressure the government to adopt its reforms.

  如果結果顯示民眾支持公眾提名的選舉,佔領中環(組織者)表示,將會在擁擠的市中心堵塞交通來給政府施加壓力,以通過其改革。

  A January poll by the non-partisan Hong Kong Transition Project found 38% of Hong Kongers supported Occupy Central's proposed civil disobedience, while 54% opposed it.

  一月份,由無黨派的Hong Kong Transition Project做出的民意調查顯示,38%的香港人支持佔領中環抗爭計劃,54%的人反對。

 

3996

主題

4055

帖子

5529

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5529
沙發
 樓主| 小發糕 發表於 2014-6-14 17:38 | 只看該作者
 China's vice president has warned that such a protest would be "unlawful" and would "wreck the stability and prosperity" of the city.

 

  HKongers, get real. HK belongs to China. And in China, Beijing calls the shots. If HKongers create too much trouble, the central authorities will run you guys down. You folks never got to choose your white master Governor before, nor many of the white bosses heading many government institutions. So why make so much noise now?




  香港人,現實點,別幻想了。香港屬於中國。在中國,北京發號施令。如果香港人製造了太多麻煩,中央政府將會打你們PP。在洋大人統治之前,你們根本沒有選擇的權利,甚至於政府機構的的領導都是白人。所以,現在為什麼發出這麼多噪音?

  Patrick Siu 回 Daimler Altschuh ? 13 hours ago

  Because the British repented themselves of their sins in the 1970s and progressively built Hong Kong into the lawful and free society we have until today. Then some people with Chinese mindset (that means, CORRUPTION and OPPRESSION) start to destroy it, and the CCP seems putting its "national unity" above everything, which should NOT be placed before human rights in our eyes.

  In all and all, the record of CCP (or even China as a whole) WAS and IS too UNTRUSTWORTHY.

  If the CCP DARE to run us over, they will eventually turn people into disobedience, and they will LOSE in their conflicts with surrounding countries.




  因為英國人認識到自己的罪惡,在上世紀70年代逐步建立起今天我們享有的法制和自由的社會。然後一些抱有中國四維(即腐敗和壓迫)的人開始摧毀它,中共似乎把它的「國家統一」凌駕於一切之上,這不應該超過我們眼前的人權。

  總而言之,中國的記錄(甚至整個中國)在過去和現在都不太可靠。

  如果中國敢驅趕我們,他們最終將使人民反抗,他們將與周邊國家的衝突中輸掉。



  bull. the Brits never allowed the Hongers to vote. Hongers were always oppressed second rate colony people. but they loved it. being dogs is in their nature. they will learn to love their master. it's in their dog nature.

  17 ? Reply?Share ? Show 1 new reply

  蠢牛。英國人從不允許香港人投票。香港人總是被壓迫的殖民地二等公民。但是他們喜歡。在他們國家跟狗一樣對待。他們學會了愛他們的主人。在他們國家狗一樣的地位。

  Patrick Siu 回 craigfe ? 11 hours ago

  And what do you think the Legislative Council in 1991 and 1995 were elected?

  I have to clarify that WHY Hongkongers want democracy from Chinese rule WHILE they didn't do that much when facing British.

  [ ]

  The two nations' Governments behave FAR TOO DIFFERENTLY that it's almost IMPOSSIBLE to TRUST a -- as you say -- UNDEMOCRATIC system to a ROGUE REGIME.

  18 ? Reply?Share ?

  你認為立法會在1991年和1995年當選?

  我必須要澄清一下,為什麼香港在中國統治的時候想要民主,在面對英國的時候不這樣做。

  兩個國家的政府的行為方式大不相同,你說,幾乎不可能相信一個不民主的流氓政權。

  Kael'thas 回 craigfe ? 3 hours ago

  [ ]

  The British government didn't allow the Hong Kong people full democracy, but they have set up institutions that facilitated the people expressing their demands, which Britain have shown to take consideration, nor have they been heavy-handed in oppressively demanding that Hong Kongers adopt British thought or culture!

  How much of a dog are you, fake foreigner! You dance to the steps of your commi masters, and you bark when they tell you to, yet they continually beat you whenever they fee like. So who's the slave?

  15 ? Reply?Share ?

  英國政府不允許香港人擁有充分的民主,但是他們已經建立了促進人民表達要求的機構,英國人已經表明了態度,沒有沉重的壓迫香港人接受英國的思想和文化!

  你是怎麼樣一隻狗,假洋鬼子。你跟著主子上躥下跳,他們讓你叫你就叫,他們想打你就打你。所以,誰是奴隸?

  zhangming 回 Patrick Siu ? 11 hours ago

  [ ]

  Do you know why British suddenly turn good at 1970s? That's a under table deal between Mao and Western world after the war between China And USSR. So you should thank Mao first if you want to thank British...LOL HongKonger themselves were the real hero!!! Not the British!!!

  7 ? Reply?Share ?

  你知道為什麼英國的態度在上世紀70年代突然好轉?這是因為中蘇衝突之後,毛澤東和西方檯面下的利益交換。所以,在感謝英國之前,你應該感謝毛澤東。。。哈哈,香港人自己才是真英雄!!!不是英國人!!!

  Patrick Siu 回 zhangming ? 11 hours ago

  I had said, no matter what, the British did the good job. And IF your words are true (which I think NOT), Mao's successors had obviously UNDONE his legacy!

  11 ? Reply?Share ?

  [ ]

  我說了,不管怎麼樣,英國人做得好。如果你的話是真的(我認為不是),毛澤東的繼任者們明顯毀掉了他的遺產!

  Kael'thas 回 zhangming ? 3 hours ago

  Whatever the case maybe, the British have changed Hong Kong for the better, while china is reversing every good change the British overlordship have given Hong Kong, especially the Rule of Law, the independence of the Judicial System, institutional oversight of government, and facilitating Hong Kongers submitting their demands through peaceful channels that DO get heard and acted upon!

  4 ? Reply?Share ?

  無論哪種情況,英國人讓香港變得更好,而中國卻改變了英國霸主給香港留下的好的變化,特別是法律法規,司法制度的獨立性,政府機構的監督,和香港人通過和平渠道表達訴求,得到聽取並採取行動的(權利)。

  facking fack 回 Patrick Siu ? 4 hours ago

  [ ]

  The British sold Hong Kong.

  2 ? Reply?Share ?

  英國賣掉了香港。

  Patrick Siu 回 facking fack ? 2 hours ago

  Frankly, more like the CCP used (potential) brute force to coerce the UK into agreeing it.

  ? Reply?Share ?

  [ ]

  坦率的說,更像是中共使用(潛在的)武力迫使英國同意它。

  wellBottomFrog 回 Patrick Siu ? an hour ago

  i do not think the Brits repented, it was their job to govern, if they didn't govern well, all hell would break loose. they were not the only ones building up hk, hkers did most of the hard work, hkers built hk utilizing hk's special relation to china. you give too much credit to the brits when they siphoned off billions from hk thru corruption as hk developed. seems to me you forgave the brits? well, i haven't. no corrupted british officials faced charges in hk courts nor spent any time in hk jails.

  so you trust hk can govern itself well? probably, but it must have china's backing because hk currently gets most of their everyday needs (food and water, etc) from china. there is no choice but to work with china. so, pls don't make dares to anyone because you don't represent all hkers.

  btw, democracy vs communism , to me, it is all crap, everyone just want good governance.

  2 ? Reply?Share ?


  我不是認為英國人有過懺悔,這本來就是他們的管理工作,如果他們沒做好,就會墜入地獄。香港也不是他們建立的,香港人做著最辛苦的工作,香港人建設香港也受益於跟中國特殊的關係。你太相信英國人了,香港發展過程中英國人從香港的腐敗中侵吞了數十億美元。在我看來,你原諒他們了?好吧,但我沒有。面對香港法庭的指控,英國官員根本不會受到傷害,也不可能進入香港的監獄。

  所以,你相信香港能管理好自己?可能吧,但它必須有中國的支持,因為香港目前每天需求的(食物和水等)都是來自中國。根本沒有辦法擺脫中國。所以,請不要代表任何人,因為你不能代表所有香港人。

  Chris 回 Daimler Altschuh ? 10 hours ago

  Belong to Chi-Na? I think your house belong to CCP, you axx belongs to Chi-na.....

  White bosses? Chinese are the people who loves the "western" world so much that everyone in your country wants to have a foreign passport.

  HKer is Hker, not Chi-ne-se.





  屬於Chi-Na(譯者註:這裡的Chi-Na是貶義,支那)?我認為你的房子屬於中共,你的任何東西都屬於支那。。。

  洋大人?你們每個中國人都非常喜歡「西方」世界想要一本外國護照。

  香港人是香港人,不是中國人。

  Eastern Tercel 回 Chris ? 6 hours ago

  China is China ,not "Chi-Na" . Please respect chinese people , even though u r not chinese . no one force u . i must say , u r wrong as u say" Chinese are the people who loves the "western" world so much that everyone in your country wants to have a foreign passport.". China has more than 1.3billion people , how many of them do u known just want a foreign passport ? if u really want to draw a line between china and Hongkong , no problem ,just do it . it dosen't make sense . we chinese just pursue our happiness , improving of life and wish the Great Rejuvenation , and are proud to be chinese . do not think u r superior than us chinese . We eat our own bread. and we are not interested in getting anything from your place , not even interested in travel there , because China itself , Russia , London or Paris are enough for us .

  [ ]

  11 ? Reply?Share ?

  中國就是中國,不是"支那" 。請尊重中國人民,儘管你不是中國人。沒有人強迫你(成為中國人)。我必須說,你說錯了,關於「你們每個中國人都非常喜歡「西方」世界想要一本外國護照」 這句話。中國有13億人民,你所知道的有多少想要一本外國護照?如果你真的想要分裂中國和香港,沒問題,去做。這沒有任何意義。我們中國人只追求自己的幸福,生活水平的提高和民族的偉大復興,並以中國人為自豪。不要認為你比我們中國人優越。我們吃我們自己的食物,沒有興趣從你們那裡得到什麼,甚至沒有興趣去那裡旅行,因為中國本身(就夠好玩),俄羅斯,倫敦,或者巴黎,對我們來說,足夠了。

  Kael'thas 回 Eastern Tercel ? 3 hours ago

  If chi-na does not respect Hong Kongers, why the hell should we do it? Do you know the Cantonese phrase "你初一,我十五」 (You first, I'm fifteenth)?

  2 ? Reply?Share ?

  如果支那人不尊重香港人,為什麼我們要尊重?你知道粵語里一句話"你初一,我十五」 (你做初一, 我做十五)嗎?

  [ ]

  Eric X 回 Kael'thas ? 3 hours ago

  Dude, just make it clear it is not merely a Cantonese phrase. It's widely used everywhere in China, Canton, Shanghai, Beijing, not just in Xiang Gang.

  3 ? Reply?Share ?

  夥計,這句話不只是在粵語里用到,它在中國廣泛用於廣州,上海,北京,不只是香港(譯者註:這個香港直接是漢語拼音).

  HKwai 回 Eric X ? an hour ago

  Actually, there is no place in the World being called " Xiang Gang "

  [ ]

  ? Reply?Share ?

  事實上,世界上沒有一個被稱作「香港」的地方

  Patrick Siu Eastern Tercel ? 2 hours ago

  The Great Rejuvenation is just a stupid fraud by the oppressors to wash your puny brain. Wake up!

  ? Reply?Share ?

  中華民族的偉大復興僅僅是欺騙你們這些弱智群體的。醒醒吧!

回復 支持 反對

使用道具 舉報

124

主題

467

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
16849
3
小雨點0514 發表於 2014-6-15 01:14 | 只看該作者
誰理美國人怎麼看!管好美國自己的事情吧!
回復 支持 1 反對 0

使用道具 舉報

7

主題

289

帖子

391

積分

貝殼網友二級

Rank: 3Rank: 3

積分
391
4
puyong 發表於 2014-6-15 07:36 | 只看該作者
網上說中國人被蒙蔽因為聽不到海外的聲音。去看看大陸各論壇吧,不僅繁雜還反應了各種聲音。到是洋人可憐,他們對中國的認知完全受西方媒體左右,這些媒體只讓讀者聽到並誇大中國的負面新聞,久而久之他們能客觀地認知大陸真實情況嗎?但凡到過大陸的人,只要他不載有色眼睛,就會發現,真實的中國與他們頭腦里的認知完全不同。所以對本文羅列的洋人反映不必當真,那是他們不明真相大白而已。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 22:19

快速回復 返回頂部 返回列表